How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Katik

katik

k tø k/
  • kris handle en
  • stick (Andap) (Noun) en
  • a handle or shaft, stem or stalk of a plant (Andap) (Noun) en
  • arrow (Noun) en
  • tangkai (Andap) (Noun) id
Andap
katik
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

Sate ubud.jpg
Sate.

Sate inggih punika, be sane katusuk ring katik sate. Ajengan puniki unik pisan. Ring Ubud wenten macem-macem sate, inggih punika: sate be celeng, sate be siap, sate be pasih. Biasane kaajeng sareng nasi putih tur basa kacang.

Matumbasan sate aluh pisan, restoran-restoran ring Ubud makasami ngadol. Yening ida dane demen ngajeng sane lalah, dados matumbasan ring luar wewidangan Ubud ring warung-warung cenik.
[example 1]
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ningalin angsa malengok di bongkol kayune, I Juru Boros ngenggalang ngedeng katik bedilne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling ngae base genep, ngikih keladi, ngae tiing katik sate, ngikih nyuh, mekejang pekak tiang sane ngajahin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewala, Putu tusing maan menekin katik gau buka ituni.”

“Beneh masi, Pa.”

Suud ngajeng, Putu Sucita nyagnyagin sampine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makarya tuah di toko baju,kapah pesu tur state ngoyong jumaan beten yening Ten makarya ,ento i Luh mongkeg panak ne bapa Katik ,anak Luh bajang polos saking sinabun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa kal kenehang, pangenahne cara anak bingung.”

“Beneh sajan pamunyin ragane, Kayu Jati!” saut Undagi Kayu. “Tiang dot nganti patin dapake kerana suba berek, nanging tusing nepukin carang kayu ane cocok.” “Yen tuah nganti katik dapak, icang nyidang nulungin,” saut Kayu Jati. “Tulungin ja tiang.

In English:  

In Indonesian:   Kau kelihatan bingung.” “Benar katamu, Kayu Jati!” jawab si Tukang Kayu. “Aku mau mengganti tangkai kapakku yang sudah lapuk ini, tetapi aku tidak menemukan batang yang cocok.” “Kalau hanya mengganti tangkainya, aku bisa menolongmu,” kata si Kayu Jati.

“Tolonglah, Kawan!

In Balinese:   Ring pah-pahan kapertama, nganggen katik panggul gender sane kakawitin sakeng kantilan I antuk nyuarayang melodi sane bawak, tur kaulang-ulang.

In English:   Speech articulation disorders are interpreted by the use of the gender wayang’s mallet handle in this composition work.

In Indonesian:   Gangguan artikulasi bicara diinterpretasikan dengan penggunaan tangkai panggul gender wayang dalam karya komposisi ini.

In Balinese:   Pikobet nganinin indik artikulasi babaosan kacihnayang olih katik panggul gender sane kaanggen nepak daun gamelan gender wayange punika.

In English:   In general the gender wayang’s musical system is performed simultaneously by all instruments.

In Indonesian:   Dalam repertoar gender wayang secara umum tidak menggunakan tangkai panggul untuk memukul bilah-bilah.

In Balinese:   Sampun kenten, katik pangisian wayang punika kawangsuh pinaka tirtha.

In English:   Then, holy water is taken by washing the puppet’s base handle.

In Indonesian:   Kemudian, tangkai wayang itu dubasuh dan airnya dipakai tirta.
  1. Teks dan foto oleh: Gede Julius, https://www.facebook.com/gde.julius