How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Got

got

egot/
  • ditch; sewerage; trenches; gutter (Noun) en
  • open drainage ditch with running water (Noun) en
  • got; parit; saluran air; selokan (Noun) id
Andap
got
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Eda ngutang lulu di gote.
Don't throw garbage in the gutter.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   De ngutang luu di got, di pangkungan, ajak di tukad.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngalih tiang penyebab banjire di google, boye je krane mule takdir nanging krane got e sampet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyage lingkungane pang sing ngutang lulu ngawag, ede ngutang lulu ring got ataune tukade emot ngeranang banjir gede

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   di paek umah tiang e Ade Tukad gede sebilang hujan pasti blabar ulian Liu misi Lulu,ulian Liu anak e ngentungan Lulu mebrarakan lan misi got e mampet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan teken punika wentebe got sane tersumbat rikala tuun hujan bales

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masalah di desa titiyang, wenten semeton ane ngawag ne ngetung lelau di got.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masalah di desa titiyang, wenten semeton ane ngawag ne ngetung lelau di got.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Conto nyane di area pura,akeh pisan luu sisan maturan sane merusak keasrian ring lingkungan pura lan conto ne lenan luu plastik nike medug-dug digot,yening luu nike sg mekedas nike bise ngainang got mampet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   hal sane ngidang iraga jemak antuk nyaga kelestarian lingkungan punika antuk bersihin got di jumah pang ten wenten sampah sane ngaenan got ne sampetan lan nanam punyan punyan apang tetep hijau lingkungan iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lelu punika nenten saking wisatawan sane melali manten, nanging lelu punika miwah saking kiriman lelu rumah tangga sane kaentungan ring got, utawi tukad sane nampek saking umah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lelu punika nenten saking wisatawan sane melali manten, nanging lelu punika miwah saking kiriman lelu rumah tangga sane kaentungan ring got, utawi tukad sane nampek saking umah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Blabar DiBali jani musim ujan, dijalane yeh got ne pada menek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ujan ane terus terusan ngaenang blabar krane yeh ujan ane terus menek, apang banjir tusing terus terusan, krame baline harus ngelah kesadaran diri care ngutang lulu di tongosne, nanem punyan apang yeh ujan ne aluh terserap, lan jemet ngebersihang got upami saluran yeh sane di jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging liu anak sane ngawag ngentung luu ngaenang jagad Baline menyi salah satune di got.

In English:  

In Indonesian:   Akan tetapi banyaknya orang yang membuang sampah sembarang membuat lingkungan kotor salah satunya di got sehingga got menjadi tercemar.

In Balinese:   Masyarakat sai ngutang lulu di got

Kuang ne kesadaran uli masyarakat sekitar Kuang ne fasilitas umum di desa desa Masyarakat kuang peduli ken lingkungan

Kuang ne masyarakat ngejaga lingkungan alam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang pedalem teken alam sana sesai jadi korban, (banjir) irage sesai ningeh kata banjir di sebabin ne teken lulu ne numpuk di got iraga patut runggu teken alam pang ten iraga jak onyang kene dampak ne hal ne ngidang rage lakuiin pang teken seng ade banjir ngutang lulu di tong sampah pang ten iraga kene dampak ne parah

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan tiang kedepanyane mangda krama bali sami nyidayang nyegah bencana banjir sane kaulah antuk anak anak sane ceroboh, contohnyane : Ngedasin lingkungan di got ne, nenten ngentungan lulu ke tukad, nanem entik entikan mangde jagate tetep hijau lan asri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ken-kenang mis e sing mesah-sah dijalane, ane ngranaang sing len tuah got e cenik lan wenten masih jalan ten misi got anggo tongos yeh membah rikala ujane gede.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin Ring perairan ring lingkungan sekitar sekadi got Sampun sayan daki,ring lingkungan sekitar got ring bali madue fungsi Ngalirin yeh ke desa-desa,nanging mangkin got puniki samput dadiange tempat pembuangan sampah lan Sane sampun parah dadiange tempat BAB Utawi Buang Air Besar,Yening kenten perairan ring lingkungan sekitar pasti sayan nakian/tercemar yening hal puniki nenten tersosialisasikan lan masyarakat Sane dados pelaku punike kene hukuman/sanksi,yening got/perairan bersih maka nenten wenten bau utawi bon”jelek lan lingkungan krasa bersih lan asri,karna punika ngiring mangkin iraga sareng sami jaga lingkungan perairan sekitar apang tetep bersih lan asri

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jalan ane di desa nu liu mase sane usak konden mebenain, luu mekacakan, got dadingae tong sampah, got mase dadiange sepiteng, bon banyu di got mase aduh miik ne kanti dot ngutah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang nunas ajak pemerintah, apang ngae awig-awig "sire je sane ngutang luu plastik di got utawi pasihe, kene denda 10 juta".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang tusing mekade blabar irage patut ngaenang saluran yeh got di beten yeh tanah e yening ade hujan bales yeh hujan kemo lakun e ngecor yeh e .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas liburan semester dibi tiang sareng timpal-timpal tiange ngelah rencana malali ka Pantai Kuta.Demen pesan tiang sareng timpal timpal tiange melali kemu.tiang berangkat uli denpasar kota ka kecamatan Kuta,Badung.Ritatkala di tengah perjalanan timpal tiange ngingetang tiang apang ngaba canang lan dupa anggon ngaturang sembah apang tusing kena sengkala krana iraga ajak makejang precaya teken gumatat gumitit ane ada di Pulo Bali.Dugas tiang neked di pantai Kuta tiang langsung nyemak tongos parkir lan ngaba barang ane abane uling Denpasar.Kesiab tur agak sebet tiang nolihin pantai kutane sugas ento,liu sajan luu luu ane tusing bersihine lan ngoyong ka pasisir pasih.Tiang sareng timpal-timpal tiange mejalan sabilang nuduk luu luu ane tusing ngidang terurai.Tiang meled apang masyarakat sajebag Bali bise eling lan ngelah etika apang tusing ngutang ngutang luu ka got utawi ka sungai,nika perilaku sane kumel pesan lan tusing patut contoine teken generasi jaman jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas tiang neked di pantai Kuta tiang langsung nyemak tongos parkir lan ngaba barang ane abane uling Denpasar.Kesiab tur agak sebet tiang nolihin pantai kutane sugas ento,liu sajan luu luu ane tusing bersihine lan ngoyong ka pasisir pasih.Tiang sareng timpal-timpal tiange mejalan sabilang nuduk luu luu ane tusing ngidang terurai.Tiang meled apang masyarakat sajebag Bali bise eling lan ngelah etika apang tusing ngutang ngutang luu ka got utawi ka sungai,nika perilaku sane kumel pesan lan eusing patut contoine teken generasi jaman jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ne salah satu got sane lulune medudug Lan mentik ne Padang.

In English:  

In Indonesian:   Salah satu selokan yang sampahnya menumpuk dan ditumbuhi oleh rumput.

In Balinese:   Mis e sekadi kene ulian got e cenik lan anake ngutang mis ring sembarang tempat dadosnyane saluran got e sampet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ujan ane terus terusan ngaenang blabar krane yeh ujan ane terus menek, apang banjir tusing terus terusan, krame baline harus ngelah kesadaran diri care ngutang lulu di tongosne, nanem punyan apang yeh ujan ne aluh terserap, lan jemet ngebersihang got upami saluran yeh sane di jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   bumi bebas luuu luuu nyadiastun sisa kegiatan sewai-wai manuse.dan /atau proses alam ane berbentuk padet .luuu bek ganti ane meure di jalanee Kanti got the mampet.barang ane sing meanggon atau mekutang aja ane ngelahang .luuu organik nuu bise anggone jika di kelolah ajk prosedur ane beneh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   masyarakat sesai ngentung lulu di got

kuang ne kesadaran uli masyarakat kuang ne fasilitas umum di dese kuang ne pengertian uli masyarakat

sesai ne getep entik entik ngawag

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   tiang nepukin got ane liu misi lulu ento ngerananyang yeh got e tusing lancar lan mampet ulian liu anak e sembarangan ngutang lulu nh engken cara ne apang warga sadar lan nyak gotong royong agar got e kedas

In English:  

In Indonesian:   saya melihat selokan yg banyak sampah, itu yg menyebabkan air nya tdk bisa mengalir.

In Balinese:   Sekancan luu sané wénten jeg kasampatang tur kagenahang ring got ring sekancan sisi margi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Got sané sepatutné genah embahan toya yéning sabeh akéh anggéna tongos ngengkebang luu plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring got liu pesan wenten leluu sane ngaranayang got punika sampet lan mabo pengit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Got sane sampet punika ngaranayang wenten akeh legu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening nyingakin anak sane ngentungang luu ke got miwah tukad patut pisan kelaporang ka klian banjar 2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunang dumun indik luwu sane wenten ring tukad miwah got, ring danu, ring margi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In kediri wenten problem sane tingalin tiang,in kediri nike wenten banjir, because kapah wenten selokan utawi got in kediri, wenten selokan but selokan nike mampet utawi meempet

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring bali liu sajan kota lan daerah ane sai kene banjir ulian wargane ane ngutang leluu sembarangan ane ngae got lan sungaine dadi ne macet sing ngidang yeh ne ngalir, dadine yeh ne meluap ke jalanne lan masuk ke umah warga dadi ne dije-dije banjir ane ngae jalanne liu ajan ade yeh lan leluu ane berserakan lan masuk ke umah warga, tiang dot apang kedepanne banjir ring kota lan daerah ane sai kene banjir apang sing kene banjir biin warga ane ngoyong ditu harus bise ngutang leluu ring tempat sampah ane sube tersedia de ngutang sampah ring got nawi sungai ane ngae yeh pas musim hujan sing ngidang mejalan ulian sampah ane ade digot pokokne tiang dot kedepanne apang warga lan mekejang sadar apang ngutang leluu ring tempat sampah

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampah-sampah punika, ten je dados kabuang ka tukad tur got, nanging patut iraga olah mangda dados hal sane lebih maguna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   titiang berharap untuk kedepan nya lowongan pekerjaan di perbanyak, ajak jalan jalan ane sube usak usak LAN bolong bolong, LAN masalah sampah sane numpuk, lan pembersihan git got samping jalan ane sai banjir

In English:  

In Indonesian: