What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Enduk

enduk

h) nѡ k/
  • kemampuan yang tidak kuat atau tidak bertenaga. (Andap) (Adjective) id
Andap
enduk
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

Mara cang siep, kadena cang enduk. Sambilang ngidem cang bani nglawan ia.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Para istri wantah jadma sane kasengguh pinih lemah (enduk) akeh para istri sane sering dados korban gatra sane nenten becik (Ali, 19: 2017).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Awakne ngenah mamerag. “Auuuuuw!” kraunganne enduk, ngancan makelo ngancan lemet.

In English:  

In Indonesian:   Badannya tampak kurus. “Auuuuw....!” Lolongnya serak, makin lama makin lemah.

In Balinese:   Mara keto pagawé bank mamunyi lantas enduk bayun mbok tiangé nylempoh ia ditu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenehe suba enduk tur kadang madalem dewek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pepusuhan jagat Baliné nyansan enduk krana kélangan turis ané pidan sesai malali ka Bali ri kala prai uli tongosné magaé di dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen pamutusne patuh tekening I Jaran lan I Sampui, icang nyukserahang dewek, amah ba icang!” pangidih I Botol, munyinne enduk.

In English:  

In Indonesian:   Kudengar Nyonya adalah hakim yang bijaksana,” kata I Botol dan I Samong seraya menjelaskan peristiwa yang sulit dipecahkan itu. “Nguik...., nguik....!

In Balinese:   Nahanang seduk basang, makenta uli semengan, ento makara bayunne enduk lesu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pajalane enduk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Buaya keweh ngalih mamahan sawireh bayune suba enduk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tur maning kebaos sepanduk jalan raya : manuse enduk lebian gaya wantah sampun nika side antuk titiang nyawis pitaken sang metaken, kelungkung semarapura kirang langkung titiang nunas pengampura, suksma paramasanthi om santhi santhi santhi om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging lacur bayun rajan bojoge suba enduk.

In English:  

In Indonesian:   Tinggal seekor kera besar dan kekar.

In Balinese:   Bayunne enduk maimbuh ngancan lelet.

In English:  

In Indonesian:   Badannya lemah dan gerakannya tidak gesit lagi.

In Balinese:   Puniki sane ngeranayang perekonomian ring bali sayan enduk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Adeng-adeng I kedis cangak ngeberang ebene kerana bayune suba enduk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu Kawentenan pandemik covid 19 sekadi mangkin puniki, akeh pisan krama baline sane polih penglalah olih pademik puniki, akeh krama baline sane ngerereh pangupa jiwa ring sektor pariwisata, napi malih pariwisata baline sedeng enduk sekadi mangkin, mekade wenten sane usaha ipun sane kanggek, wenten sane Keni PHK utawi dirumahkan tur akeh Krama sane mantuk malih ke desane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut UNICEF, anak alit sane Stunting biasane madue kewikanan enduk (belog) bandingang ring anak alit sane nenten keni Stunting.

In English:  

In Indonesian:   Menurut UNICEF, anak kecil yang mengalami Stunting biasanya memiliki kepintaran yang minim dibandingkan anak yang tidak terkena Stunting

In Balinese:   Ritme tabuh sane enduk miwah halus cihna sakeng kramane.

In English:  

In Indonesian: