How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Didian

didian

  • by myself; alone en
  • sendiri id
Andap
didian
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Om Swastiastu. Wastan tiange Wayan Suadnyana. Tiang mabanjar di Selat Tengah, Susut, Bangli. E..geginan tiange tuah mancing ajak mabedilan, dadi inan rurung. Tiang tonden ngelah pegangan apa. E..bapan tiange magae ngukir, uling ngukir kayu, ngukir…..batu padas, ajak e..ngukir bias melela. E..anggona ngidupin tiang padidi. Tiang manyama jak didian. E..uling tiang masukne SD sampe tamat SMP, SMA, kanti perguruan tinggi, tiang sampe jani tonden ngelah pegangan hidup. E…rencana tiang mangkin, tiang jagi buka usaha sareng…partner tiange, soulmate tiang. E..mudah-mudahan ja niki (a)pang wenten rejeki, kenten. Memen tiange mangkin..kari madagang di Tukad Campuhan, wastane. Di Banjar Selat Tengah, masih (e)nu.
No translation exists for this example.

Tiang manyama jak didian.
[example 1]
I don't have brothers or sisters.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Cerik-cerik e jani lebih demen didian e main game online sambilange ngumpat lawan main ane sane nyen kaden ajak a,nganggon bahasa-bahasa kasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing ada bani sirep ajak didian tur sing bani pesu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di satonden kena kamrebehan I Covid-19, jeg pepes dogén maan malali, buina malaliné ento joh-joh, maimbuh misi ngajak timpal, ngajak tunangan, tekén ada masih malali ngajak didiané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten cingakin titiang anak cerik, nanging nenten je didian, ipun ngajak timpal-timpalne, uling gedung lantai 3 ia ngelunin titiang lan timpal titiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening pemimpin menurut tyang didian, cukup dadi pemimpin sane realistis dogen apang tusing konyang ajak setres mapineh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi ring New Normal utawi Normal Baru nika wenten perubahan sane becik, titiang ngarepang mangda iraga sareng sami kompak lan saling ngingetin, duaning ring gumi niki iraga nenten mrasidang idup didian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento mekejang ulian virus corona

Né ngaé hidupé sangsara Ulian corona hidup serasa kuangagn Ulian corona hidup serasa pedidi Yén selehin serasa hidup di tengaahin wana Tusing ada ajak makengan Mekejang serba didian

Kadi biyuné tasak di kampilé !

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento mekejang ulian virus corona

Né ngaé hidupé sangsara Ulian corona hidup serasa kuangagn Ulian corona hidup serasa pedidi Yén selehin serasa hidup di tengaahin wana Tusing ada ajak makengan Mekejang serba didian

Kadi biyuné tasak di kampilé !

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah ane jani cang ngidih teken cai

Diolas asinang buduhe apang gumine melah ,

De buduh nganggon asin ,kemu mai ngalih ruang ,disubane karuangin maan dampar mapurada ruang kakutang artane didian makatang .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   aget ne ade timpale ane bise ngomong alus nanging bedik bedik, ia ane mesaut ajak didian ane len tusing ngerti.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Wayan Suadnyana, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa