Betek
betek
b)t)k/- filled, satisfied
- full of food
- full of air (tire)
Andap
betek
Kasar
betek
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Jekjek padang pesu lindung, betek basang pesu kidung.
No translation exists for this example.
⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library
In Balinese: Indang-indeng I Angsa paling ngalih amah nanging I Kerkuak betek basangne maan ngamah be di beten punyan pulene.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nah ne enu lad-ladne jalan gagah ajak dadua.”Disubane ada raosne I Cupak buka keto laut masaut I Grantang, “Nah daar suba beli, tiang tusing merasa seduk” I Cupak medaar padidiana, ngesop nasi nginem yeh, celekutang nitig tangkah, suud madaar I Cupak taagtaag nyiriang basang betek.
In English:
In Indonesian: Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
In Balinese: Sasubanne betek basangne, lantas ia mulih.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Anteg jumahne, cicingne baangina ngamah kanti betek, basangne gede nyantung.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Prajani ngetel puesne tur makeneh nyarap bebedage totonan. “Yen ne amah sinah betek basange.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Da padidian cai ngamah di babuan,” gelar gelur I Kancil di beten punyan nyambune sawireh ia tusing bisa menek.
“Sabar, basang icange tonden betek,” saut I Lutung sambilanga ngilag nyambu. “Eh Lutung, enggalin entungin nyambune tuun, gelek-gelek pues icange puk, bang ngidih nyambu sik!”
Ping telu ping pat I Kancil gelar gelur nanging tuara sautina baan I Lutung.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kacrita I Raksasa nu joh suba ningeh munyin jlema suryak-suryak makuug, kendel ia ngenggalang malaib nyagjagin. “Jani ingong betek ngamah manusa suba mapunduh liu.” I Raksasa sambil majalan ia ngelur, gregeh-gregeh, noos angkihanne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kacrita I Raksasa nu joh suba ningeh munyin jlema suryak-suryak makuug, kendel ia ngenggalang malaib nyagjagin. “Jani ingong betek ngamah manusa suba mapunduh liu.” I Raksasa sambil majalan ia ngelur, gregeh-gregeh, noos angkihanne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sing kodag-kodag liang kenehne I Buaya sawireh basangne betek.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yen iba ngentinin icang dini, sing pocol Luh Ayu Manik ngaenang icang boreh.”
“Cai kan suba betek maan mamahan dini, icang uling tuni nanggehang bedak layah, lega keneh caine nepukin icang kalara-lara buka kene.
In English:
In Indonesian: Aku butuh makanan.”
In Balinese: Disubane basang sampine bengkang ulian suba betek, mara keneh tiange liang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kuang betek !
In English:
In Indonesian:
Root
betek
Other forms of "betek"
eat enough (until full)
short period of time, (lit. when a leech has a full stomach), literally means the time it takes for a leech to feel full (suck blood). In terms of expression this means a short time or a short time, because a small leech does not require a long time to be full (full stomach).
calf of leg, to full
Synonyms
—Antonyms
—Related words
wanehPuzzles
—
Background information
Translations
English
full of
Indonesian
kenyang (bahasa kasar)
Origin
—
Linked pages
—