How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Bantes

bantes

bn)Ós/
  • Tiang lakar meli montor dogen = I am only going to buy a car (even though i could buy someething more expensive) en
  • but cannot always be used to mean only exactly as in English. Bantes means no more (or less) than en
  • I Fred dogen = it's only Fred en
  • Dogen is used for only, in the sense of no other than en
  • rahina Saniscarane dogen = it's only Saturday en
  • for example, Bantes montor ngidayang meli = I can just buy a car (but nothing more (expensive) en
  • Bantes umah ngidaang ngae = I can just (afford to) build a house en
  • Bantes daar ngidaang ngalih = I can just (afford to) buy food (but nothing more expensive) en
  • just (in the sense of only) en
  • hanya id
Andap
bantes
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Bantes nenem maan ngalih.
I can just get six of them (and no more, because I don't have enough money).

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Tantra ngomong teken bapane, “Bapa, tiang dot pesan mati, sakewala buin nyan idupang tiang.”

“Cening, da ne anggone palalian cening, mantrane ene sing dadi anggo palalian!” Mara keto bapane nyautin, I Tantra ngomong bangras. “Buih bapa, yen keto sing ja jati jati bapa sakti, bantes mapaidihan keto sing kaisinin!”

Lantas bapane nyemak prabot tur ajaka dua majalan ka sisin tukade, ditu lantas Tantra sepega teken bapane, sakewala punggelan I Tantra ulung ka tukade, ditu I Balian Sandi jejeh, tur sambil ningalin punggelan I Tantra ane ulung joh di tukade.

In English:   Because I Tantra's head was not found for too long, then Balian Sandi slashed his dog, put the dog's head on I Tantra's body, and put a spell on it.

In Indonesian:   Karena terlalu lama tidak ditemukan penggalan kepala I Tantra, kemudian Balian Sandi menebas anjingnya, penggalan kepala anjingnya dipasangakan pada tubuhnya I Tantra, dan dimantrai.

In Balinese:   Bantes Benaru aukud elah baan kola ngitungang”.

In English:  

In Indonesian:   Kenapa ayah usir adik saya, di mana sekarang saya mencari adik saya, sebenarnya saya....

In Balinese:   Ah, mirib yen ane siduri ane ngae tiang sebet, yen bantes tusing ka sekolah tiang ngidaang malajah lewat Internet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ah, mirib yen ane siduri ane ngae tiang sebet, yen bantes tusing ka sekolah tiang ngidaang malajah lewat Internet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa buin lakar ngajegang basa lan aksara bali, gurune tonden karuan ada ne ngarungu, Jaman suba modern cara jani lakar ngujang kuliah dadi guru basa bali, lakar dadi apa, diagete bantes bisa dadi balian, yen sing keto jro mangku.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani yén di kulawarga ané imaluan pepes kapah matakon ngajak I bapa, I mémé ulian Covid-19é né jeg prajani nyak ngorta, nah bantes nanjenin ngajeng suba ngidang saling sautin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewala sapatutne i raga rungu teken lingkungan bantes unduk luu, ekonomi, pariwisata, muah ane lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sepatutne tiang bersyukur sube ngidang nulungin para pejuang bantes lewat nengil dogen. “Nengil, ngoyong di jumah!” nyage dewek, keluarga muah ane lenan. “ Aku jaga kamu dan kamu jaga aku” pebesen para pegae medise miwah aparat-aparat ane berperan penting ade di garda simalu ngelawan tur mesiat ngajak virus corona ane merupe makhluk parasite obligat ento.

In English:  

In Indonesian: