Difference between revisions of "Tulungin"
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{PageSponsorWord}} | ||
{{Balinese Word | {{Balinese Word | ||
|balinese word=tulu\in/ | |balinese word=tulu\in/ | ||
Line 4: | Line 5: | ||
|root=tulung | |root=tulung | ||
|media=tulungin | |media=tulungin | ||
− | | | + | |andap=tulungin |
− | |english translations= | + | |related words=nulungin; sareng; wantu; milu; uopin; |
− | |indonesian translations= | + | |english translations=please help |
+ | |indonesian translations=tolonglah; tolong; bantu | ||
|definitions={{Balinese Word/Definition Object | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
|language=en | |language=en | ||
− | |definition= | + | |definition=please help |
+ | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |language=id | ||
+ | |definition=tolonglah; tolong; bantu | ||
+ | |part of speech=verb | ||
}} | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
− | |ban=Pak, tulungin tiang, ditu ada sopir taksi gelap | + | |ban=Pak, tulungin tiang, ditu ada sopir taksi gelap. |
|image=Komik 144 - Taksi Gelap.jpg | |image=Komik 144 - Taksi Gelap.jpg | ||
− | |en=Sir, please help me, there is an illegal taxi driver | + | |en=Sir, please help me, there is an illegal taxi driver. |
− | |id=Pak tolong bantu saya, disana ada sopir taksi gelap | + | |id=Pak tolong bantu saya, disana ada sopir taksi gelap. |
|ref=Urip Adi Prabawa | |ref=Urip Adi Prabawa | ||
}} | }} | ||
+ | |halus=wantu | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Latest revision as of 04:38, 17 December 2020
- please help en
- tolonglah; tolong; bantu id
Sir, please help me, there is an illegal taxi driver.
Ni Wenari makenyem tur mamunyi, “Inggih déwa, sampunang i déwa ajerih.”
Mara kéto pamunyin Ni Wenariné, I Macan mamunyi nyerit, “Ih, Nyai Wenari, sing ja sedeng nyai masawitra teken manusa corah, satata mamati-mati sato.“Cai kenken to?” patakone I Kambing.
“Upinin jep matan icange.“He nak teruna, ngudiang ngeling?” patakon I Kelinci.
“Diolas tulungin ja tiang, Kelinci.Ki Dukuh amat kasihan, apalagi mengetahui kakek itu tinggal sendirian tanpa keluarga. “Aku bersedia membantumu, tetapi apa adanya,” jawab Ki Dukuh merendah.
“Bawalah kursi ini pulang,” ucap Ki Dukuh sambil menyerahkan sebuah kursi kayu. “Duduklah di kursi itu.sareng sami mangdané iraga nulungin pamrintah antuk nginutin sekancan pewarah-arah sekancan perarem utawi kebijakan sosial sané anyar, indayang pinehang malih mangkin yening jagi malelungan sekadi ka pasih miwah sané lianan, ring akéh sané keni merana
puniki, napi nika sané pinih utama?“Akua satu dus.”
“Peh kena plelenan.“Beneh sajan pamunyin ragane, Kayu Jati!” saut Undagi Kayu. “Tiang dot nganti patin dapake kerana suba berek, nanging tusing nepukin carang kayu ane cocok.” “Yen tuah nganti katik dapak, icang nyidang nulungin,” saut Kayu Jati.
“Tulungin ja tiang.“Benar katamu, Kayu Jati!” jawab si Tukang Kayu. “Aku mau mengganti tangkai kapakku yang sudah lapuk ini, tetapi aku tidak menemukan batang yang cocok.” “Kalau hanya mengganti tangkainya, aku bisa menolongmu,” kata si Kayu Jati.
“Tolonglah, Kawan!