Difference between revisions of "Pragina"
(10 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{PageSponsorWord | ||
+ | |sponsor_enabled=No | ||
+ | }} | ||
{{Balinese Word | {{Balinese Word | ||
|is root=No | |is root=No | ||
+ | |root=gina | ||
|media=pragina | |media=pragina | ||
+ | |andap=pragina | ||
|english translations=performer; trance | |english translations=performer; trance | ||
− | |indonesian translations=Pemeran; aktor | + | |indonesian translations=Pemeran; aktor; seniman tari |
− | |||
− | |||
|definitions={{Balinese Word/Definition Object | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
|language=en | |language=en | ||
Line 15: | Line 18: | ||
|language=id | |language=id | ||
|definition=Pemeran | |definition=Pemeran | ||
− | |||
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
|language=id | |language=id | ||
|definition=aktor; aktris | |definition=aktor; aktris | ||
− | | | + | }}{{Balinese Word/Definition Object |
+ | |language=id | ||
+ | |definition=seniman tari | ||
}} | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
− | |video=https:// | + | |ban=Krama desa karauhan ngiderin Ratu Ayu ring karya Ngusaba ring Pura Puseh, Desa Selumbung, Karangasem, Bali, Indonesia. |
+ | |video=https://www.youtube.com/watch?v=cIUMASVfu5I | ||
|image=Trance.1.jpg | |image=Trance.1.jpg | ||
|en=Villagers deep in a state of Trance surround the archetypical "evil witch mother" Rangda during the annual Ngusaba Pusa ceremony held at the main Pura (temple) in the low-mountain village of Selumbung, Karangasem Regency, Bali, Indonesia | |en=Villagers deep in a state of Trance surround the archetypical "evil witch mother" Rangda during the annual Ngusaba Pusa ceremony held at the main Pura (temple) in the low-mountain village of Selumbung, Karangasem Regency, Bali, Indonesia | ||
− | | | + | |id=Warga desa kesurupan mengelilingi Rangda pada Ngusaba yang diadakan di Pura Puseh, Desa Selumbung, Karangasem, Bali, Indonesia. |
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=Lan ri kala Afrika Selatan | ||
+ | ngamaang ia gelar: | ||
+ | ‘Prima Ballerina Assoluta’, | ||
+ | Pregina ane paling ririh, gelar ane neket salawasne di padewekanne. | ||
+ | Phyllis tusing buin ngedotang ane lenan. | ||
+ | |en=And one day South Africa would call her the best: ‘Prima Ballerina Assoluta’, greatest dancer of all, her title forever. Phyllis wanted no more. | ||
+ | |id=Dan saat Afrika Selatan | ||
+ | memberinya gelar: | ||
+ | ‘Prima Ballerina Assoluta’, | ||
+ | Penari yang Paling Hebat, gelar yang melekat selamanya padanya. | ||
+ | Phyllis tidak menginginkan yang lain lagi. | ||
+ | |ref=https://reader.letsreadasia.org/read/5f2983ec-3520-4c84-9297-87afe855ce9c | ||
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=Pragina jangerè langsing lanjar tur jegeg pesan. | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Latest revision as of 12:33, 29 March 2020
- actor, one of the roles in a drama; cast en
- person in trance en
- seniman tari id
- Pemeran id
- aktor; aktris id
Villagers deep in a state of Trance surround the archetypical "evil witch mother" Rangda during the annual Ngusaba Pusa ceremony held at the main Pura (temple) in the low-mountain village of Selumbung, Karangasem Regency, Bali, Indonesia
ngamaang ia gelar: ‘Prima Ballerina Assoluta’, Pregina ane paling ririh, gelar ane neket salawasne di padewekanne.
Phyllis tusing buin ngedotang ane lenan.memberinya gelar: ‘Prima Ballerina Assoluta’, Penari yang Paling Hebat, gelar yang melekat selamanya padanya.
Phyllis tidak menginginkan yang lain lagi.“Dempu Awang to kenapa bungut ibane bujuh?” “Inggih Ratu Ayu, titiang dados pragina suling ring purian.” “Dempu Awang to kenapa awak ibane mabulu?” “Inggih Ratu Ayu, titiang mabaju sengkelat nenten malapis.” “Dempu Awang to kenapa liman ibane dempet?” “Inggih Ratu Ayu titiang nunas jaja kuskus dereng mawajik.” “Dempu Awang to kenapa jit ibane madugal?” “Inggih Ratu Ayu, titiang negakin lungka-lungka dereng membusan.” “Dempu Awang, dong ulihang daan awake!” “Meneng Ratu Ayu meneng, payuke bolong kudiang matri.”
Keto kone reraosan Ida Raden Galuh ajak I Dempu Awang.