Difference between revisions of "Ngudiang"
Cintabahasa (talk | contribs) |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
|media=ngudiang | |media=ngudiang | ||
|english translations=wonder; why | |english translations=wonder; why | ||
+ | |indonesian translations=kenapa; mengapa | ||
|synonyms= | |synonyms= | ||
|antonyms= | |antonyms= | ||
Line 16: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
− | |ban=Adi, nak ngudiang dadi dini? | + | |ban=Adi, nak ngudiang dadi dini? Tiang jagi mabakti ring purane driki. |
− | Tiang jagi mabakti ring purane | ||
|video=https://www.youtube.com/watch?v=KgfCP5S3GII | |video=https://www.youtube.com/watch?v=KgfCP5S3GII | ||
− | |en=Hey Di, what are you doing here? | + | |en=Hey Di, what are you doing here? I am going to pray at the temple here. |
− | I am going to pray at the temple here. | + | |id=Eh Adi, sedang apa di sini? Saya hendak sembahyang di pura yang ada di sini. |
− | |id=Eh Adi, sedang apa di sini? | ||
− | Saya hendak sembahyang di pura yang ada di sini. | ||
|ref=BASAbali software | |ref=BASAbali software | ||
}}{{Balinese Word/Example | }}{{Balinese Word/Example | ||
− | |ban=Ngudiang dini | + | |ban=Ngudiang dini? |
|video=https://www.youtube.com/watch?v=rsAHL65fDDM | |video=https://www.youtube.com/watch?v=rsAHL65fDDM | ||
+ | |en=Why are you here? | ||
+ | |id=Mengapa di sini? | ||
|credit=Cinta Bahasa Balinese/Indonesian Language School | |credit=Cinta Bahasa Balinese/Indonesian Language School | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Revision as of 19:20, 8 February 2017
- wonder en
- what are you doing? why? en
- kenapa; mengapa id
Bojog cenik ane nanggehang bedak lan basang layah ento parek ring Sang Prabu.
“Ampurayang Gusti Prabu.“Icang kaliwat bedak, ada yeh ngudiang tusing dadi inem?” Sang Prabu nyautin. “Ingong tusing rungu, bani ka tengah danune, kal tadah idup-idup!”
“Nah, lamun buka keto munyin caine, icang tusing lakar ka tengah danune ngalih yeh.“Ih iba Cicing Gudig, ngudiang iba ngacep nira, apa katunas?”
Masaut I Cicing Gudig, “Inggih paduka Betari, mamitang lugra matur sisip titiang ngulgul palungguh paduka betari.“Nah jalan!” Ipun ajak dadua majalan marerod mulih sig reramane I Ketut. “Kecut, ngudiang cai mulih ajak anak tua ngodngod?”
“Aduh meme, icang saud munyi.“Ih Cetrung kaden nyen makaukan.”
“Cai kenken to, ngudiang ngangsur angkihan caine.“Nunas ampura Gusti Prabu, sampunang matianga kedis Sikep punika!” kalih diri juru boros matur ring Prabu Suradarma uling duwur abinge. “Ngudiang sing dadi matiang, ia suba nyander tekor yeh gelahe!”
“Santukan Kedis Sikep punika sampun nylametang urip Gusti Prabu.“He nak teruna, ngudiang ngeling?” patakon I Kelinci.
“Diolas tulungin ja tiang, Kelinci.“Inggih Gusti Prabu, mangda mamargi sayemwarane, ledangang Gusti Prabu mecutin titiang ping telung dasa.”
“Kal soleh, ngudiang paman nagih apang katigtig ping telung dasa?“Ngudiang matiang pianak gelahe?” “Mapan ia piwal tekening rerama, tusing ngelah tata krama!”
Begawan Sidi Mantra mapinunas ring Naga Besukih apang ngwaliang urip Manik Angkeran.