Difference between revisions of "Ngejuk"
(4 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{PageSponsorWord | ||
+ | |sponsor_enabled=No | ||
+ | }} | ||
{{Balinese Word | {{Balinese Word | ||
+ | |balinese word=\)juk/. | ||
|is root=Yes | |is root=Yes | ||
|root=ngejuk | |root=ngejuk | ||
|media=Ngejuk | |media=Ngejuk | ||
+ | |andap=Ngejuk | ||
+ | |aga=ngelèdag (Nusa Penida) | ||
+ | |related words=juk; dakep; jemak; alih; tangkeb; | ||
|english translations=to catch | |english translations=to catch | ||
|indonesian translations=menangkap | |indonesian translations=menangkap | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|definitions={{Balinese Word/Definition Object | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
|language=id | |language=id | ||
|definition=menangkap | |definition=menangkap | ||
+ | |part of speech=verb | ||
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
|language=en | |language=en | ||
|definition=to catch | |definition=to catch | ||
+ | |part of speech=verb | ||
}} | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
Line 43: | Line 48: | ||
|ref=foto: Komang Pramana (https://www.facebook.com/komang.pramana.14) | |ref=foto: Komang Pramana (https://www.facebook.com/komang.pramana.14) | ||
}}{{Balinese Word/Example | }}{{Balinese Word/Example | ||
− | |ban=Yoga : "Mancing ngejuk be" | + | |ban=Yoga: "Mancing ngejuk be" |
− | Bli de : "Cen be ?" | + | Bli de: "Cen be?" |
− | Yoga : "ne" | + | Yoga: "ne" |
− | |video=https://www.youtube.com/watch?v=9Fb0PNLCVtk | + | |video=https://www.youtube.com/watch?v=9Fb0PNLCVtk |
− | |en=Yoga : "Catch a fish" | + | |en=Yoga: "Catch a fish" |
− | Bli de : "Where are the fish?" | + | Bli de: "Where are the fish?" |
− | Yoga : "This is it" | + | Yoga: "This is it" |
− | |id=Yoga : "Mancing mencari ikan" | + | |id=Yoga: "Mancing mencari ikan" |
− | Bli de : "Mana ikannya ?" | + | Bli de: "Mana ikannya ?" |
− | Yoga : "ini" | + | Yoga: "ini" |
− | |||
|ref=Yogamei Saputra | |ref=Yogamei Saputra | ||
+ | }} | ||
+ | |antonyms={{Balinese Word/Antonym | ||
+ | |word=ngaleb | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Latest revision as of 03:01, 16 January 2021
- to catch en
- menangkap id
Children's song
Title: fisherman Fisherman's nets Let's go to fish Big big fish Big big fish
In the sea a lotJudul: Juru pencar
Juru pencar juru pencar Mai jalan mencar ngejuk ebe Be gede gede Be gede gede
Di sawana ajaka liuTitle: fisherman Fisherman's nets Let's go to fish Big big fish Big big fish
In the sea a lotJudul: Juru pencar
Juru pencar juru pencar Mai jalan mencar ngejuk ebe Be gede gede Be gede gede
Di sawana ajaka liuBli de: "Cen be?"
Yoga: "ne"Bli de: "Where are the fish?"
Yoga: "This is it"Bli de: "Mana ikannya ?"
Yoga: "ini"“We apa petang cai to, meme anak nu idup.”
“Mauk, meme suba mati, bon memene bengu, jani meme lakar pulang ka semere!” I Belog lantas ngejuk memenne tur kapaid ka semere.“Jani gaenang sayemwara!” titah Ida Sang Prabu disubane nyingakin juru borose tusing nyidang ngejuk I Irengan. “Nyen ja nyidang ngejuk Irengan, idup utawi mati, maan hadiah kebo matanduk emas!”
Paman Patih lantas milehan nyobihang sayemwarane ento.Dados gek ririh buka keto, Mamati tanpa nyekuk, Natuin tanpa nusuk,
Ngicalang tanpa ngejuk.Property "Balinese word" (as page type) with input value "\)juk/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.