Difference between revisions of "Ngangge"
(Created page with "{{Balinese Word |is root=No |media=Ngangge |root=Angge |indonesian translations=memakai |synonyms= |antonyms= |definitions={{Balinese Word/Definition Object |language=id |defi...") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Balinese Word | {{Balinese Word | ||
|is root=No | |is root=No | ||
+ | |root=Angge | ||
|media=Ngangge | |media=Ngangge | ||
− | | | + | |english translations=use |
|indonesian translations=memakai | |indonesian translations=memakai | ||
|synonyms= | |synonyms= | ||
Line 9: | Line 10: | ||
|language=id | |language=id | ||
|definition=memakai | |definition=memakai | ||
+ | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |language=en | ||
+ | |definition=use | ||
}} | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
Line 16: | Line 20: | ||
|id=Putra: Kalau mau makan sekarang, menu apa yang enak? Komang: Restoran Arwana ini punya menu spesial ikan laut dan daging. | |id=Putra: Kalau mau makan sekarang, menu apa yang enak? Komang: Restoran Arwana ini punya menu spesial ikan laut dan daging. | ||
|ref=BASAbali Software | |ref=BASAbali Software | ||
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=Ulasan Sang Nganggé | ||
+ | |en=User Review | ||
+ | |id=Ulasan Pengguna | ||
+ | |ref=Made Suatjana | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revision as of 21:36, 4 September 2017
- use en
- memakai id
- Sampunang ngangge ansuransi pribadi, duwaning prebea RS nganinin perawatan COVID pinih ageng, duawing asapunika menawita ageng pisan pihak ansuransi nenten prasida miyayanin 100% prabeanyane. - Nguningayang sebecik nyane miwah sepastika nyane majeng ring pihak rumah sakit (RS) inggih punika indik prebea metamba mangdane kemargiang ring sajeroning jalur dana jaminan COVID/dana dekes sane Gratis. - Makasami prebea matamba/prawatan COVID nenten kaprabea olih BPJS sakewanten makasami olih pemerintah, duwaning asapunika ring sejeroning WNI sepatutnyane ngemolihang wantuan puniki yadiastun nenten medue BPJS.
- Majeng ring pasien OTG utawi positif bergejala ringan, prasida masadok ring puskesmas sane pinih nampek miwah turah mangkinne sang sane sungkan katunas mangdane ngemargiang isolasi mandiri (isoman) ring jero utawi genah sane sampun kecumawisang olih guru wisesa.- Ngelaksanayang percobaan ngangge bahasa Bali ring lingkungan sekolah sane kalaksanayang nyabran rahina wreaspati. - Nenten ngebuli logat sane kaanggen sane mebaosan duaning wenten rauh saking daerah sane matiosan. - Ngaryanin pamflet ring genah-genah umum indik tata cara ngangge bahasa bali sane becik tur patut.
- Mersidayang nyihnayang dewek rikalaning mebebaosan sareng anak tiosan nganutin parindikan formal miwah informal.- Mewehnyane para alit-alit nyantos yowana antuk ngartiang basa bali nganutin ring paribasane. - Keiwangan rikalaning nganggen bahasa bali ngawetuang pekrimik ring masyarakat. - Nenten meresidayang mabinayan tata cara ngangge basa bali nganutin anggah ungguhin basa majeng ring anak sane tiosan.
- Risajeroning pasewitran wenten sane tanpasankan nganggen basa bali alus rikalaning mebebaosan ring sawitranyane ngewatuang kemat manah sang sane kairing mabaos yening nenten prasida nganggen bahasa bali alus .