How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Anggena

anggena

he\án
  • used as (passive), for the purpose of, with (broad usage) (Verb) en
  • dipakai (Verb) id
Andap
anggena
Kasar
anggon; anggona
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kawéntenan tiingé puniki wantah becik anggén sarana ngajegang kaasrian palemahané.
[example 1]
The existence of this bamboo is excellent as a means of preserving the environment.

Nika…nggih…usaha ternak. Punika titiang…ring wawidangan..e..nika ternak ayam. E…nika sané …napi wastané nika..anggén menyambung hidup titiang ring désa.
That's ... yes ... livestock business. That's me ... in the area ... e ... it's chicken. E ... that's what ... what is that name ... used to live my life in the village.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Karirihannyane nenten je anggena sane becik sakewala keanggen nguluk-nguluk rakyat sane dibeten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   masiosan sareng anak lingsir istri sane ngambil taru anggena madagingin pikobet uripnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minakadi Bahasa Bali sane kapah anggena sareng alit alite ring jaman sane mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunang anggena pabinayan krana perpecahan, nanging anggen kebanggaan ring negara iraga.

In English:   Do not make the difference as a reason for solving, but make it the pride of our country.

In Indonesian:   Jangan jadikan perbedaan sebagai alasan perpecahan, tapi jadikanlah kebanggaan negara kita.

In Balinese:   Mayoritas krama iriki inggih punika dados buruh lan petani,ring Dusun Pangleg puniki nenten terealisasikan pipa pipa air,nika mawinan samian krama iriki madue cubang(genah toya) sane kaanggen mupulang toya hujan ritatkala sabeh.toya sane katampung ring cubang punika sane anggena sadina dina antuk manting lan sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging nika sane mawinan akeh toris manca negara sane numbas lahan utawi tanah carik sane wenten ring Bali, sane dados masalah inggih punika lahan nepunika lakar anggena hotel utawi vila.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Druwene sami sampun telas anggena mamotoh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Penghasilan ipun sane polih saking mekarya ring perkebunan wiadin pertanian anggena pengupa jiwa ring rumah tangga nanggung kulawarga wiadin anggena menyama braya ring wewidangan ipune soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Turis utawi wisatawan pinake anake sane ring luar negri rauh ke dalam negri sane makte tetujon ngerereh genah sane populer utawi luung anggena liburan contonyane kadi pantai, pegunungan, restoran, miwah genah wisata sane siosan.

In English:   Not only officials who can take firm action, in the future it is also authorized for Balinese citizens who see the behavior of irresponsible tourists.

In Indonesian:   Diperlukan tindak tegas untuk WNA yg datang ke Bali di harapkan pemerintah menunjuk bawahannya agar lebih ketat menjaga area suci yg di datangi turis asing, memberikan tugas kepada polisi agar menjaga keamanan lalu lintas jika melihat WNA ugal'an harus di tindak langsung dan memberikan sanksi/hukuman

In Balinese:   Sakewala ring Bali akeh masih Wenten bencana ulian i manusa sane nenten bertanggung jawab,sane sai nebang punyan-punyanan anggena saang utawi lahan pertanian sane ngeranayang Ade bencana sakadi longsor utawi banjir gede.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akehnyane luu sane mekacakan ring sisin segara anggena plalianan olih alit-alit ring rahina sanja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Bali percaya induk tradisi menyama braya punika pacang tetep setata kemargiang olih Krama Bali santukan Ipin nyingakin induk manusa pinaka makhluk sosial Sabe patut ngajegang paiketan sane becik pataraning parajanane sane madruwe agama lan nenten ngangge pabinayan pinaka penghalang anggena tetep ngawetuang masyarakat Dane rukun, harmonis lan saling hormat

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike punika anggena sasuluh tekening Luh Sumerasih mangda seleg malajah tusing dadi jadma belog.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga makasamian sampun uning Bali anggena penyumbang devisa pinih ageng ring Indonesia.

In English:   We all know that Bali is the biggest foreign exchange earner in Indonesia.

In Indonesian:   Kita semua sudah tau Bali dijadikan penyumbang devisa terbesar di Indonesia.

In Balinese:   Akeh semetone ngadol tanah carik anggena ngawangun villa teken pengedene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakancan jagate sakadi mangkin, sami kramane ngelah gadget sane anggena masekolah, makarya katos nganggen media sosial, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Risampune ipun polih nasehat sareng guru basa bali ring sekolah, benjangne tyang saget nyingakin timpal tyange mejalan slegak slegak cara ngapalang rumus matematika, pas jam istirahate buin baan tyang saget krana timpal tyang sane sadurungne basa kasar sane anggene ngeraos sareng tyang lan timpal timpal sane liana jeg mangkin basa andap tur basa alus kidik anggena ngeraos, drika tyang masi kedek slegak-slegak cara malajahin matematika.

In English:   It saddens my mind to hear that my friends actually use harsh language to talk to friends, which they can beat, especially with fathers and mothers.

In Indonesian:   Sesudah dia dapat nasehat sama guru bahasa bali di sekolah, besok harinya saya kaget melihat teman saya berjalan terengah-engah seperti ngafalin rumus matematika, saat jam istirahat lagi saya kaget karena teman saya yang sebelumnya bahasa kasar digunakan untuk berbicara sama saya dan teman teman lainnya sekarang justru bahasa bali sehari hari juga bahasa halus sedikit digunakan untuk berbicara, disana saya juga terengah-engah tertawa seperti belajar matematika.

In Balinese:   Sampunang nak tiang kemanten anggena tatuladan mara tiang sawaian kasepan ngayah.

In English:  

In Indonesian:   Sebab kau sering terlambat datang dalam setiap kegiatan, aku memintamu untuk membersihkan tai anjing itu,” jawab jero bendesa adat. “Ait, nanti dulu jero bendesa adat.

In Balinese:   Risampune ipun polih nasehat sareng guru basa bali ring sekolah, benjangne tyang saget nyingakin timpal tyange mejalan slegak slegak cara ngapalang rumus matematika, pas jam istirahate buin baan tyang saget krana timpal tyang sane sadurungne basa kasar sane anggene ngeraos sareng tyang lan timpal timpal sane liana jeg mangkin basa andap tur basa alus kidik anggena ngeraos, drika tyang masi kedek slegak-slegak cara malajahin matematika.

In English:   It saddens my mind to hear that my friends actually use harsh language to talk to friends, which they can beat, especially with fathers and mothers.

In Indonesian:   Sesudah dia dapat nasehat sama guru bahasa bali di sekolah, besok harinya saya kaget melihat teman saya berjalan terengah-engah seperti ngafalin rumus matematika, saat jam istirahat lagi saya kaget karena teman saya yang sebelumnya bahasa kasar digunakan untuk berbicara sama saya dan teman teman lainnya sekarang justru bahasa bali sehari hari juga bahasa halus sedikit digunakan untuk berbicara, disana saya juga terengah-engah tertawa seperti belajar matematika.

In Balinese:   Santukan akeh yowana utawi anak punika sane reramanipune sane sapian/cerai, rumasa sebet, gedeg, sedih metu kabiahparan sane ngawinang yowana punika ngrereh pamargi sane lempas ring sesana anggena ngamedalang rasa jengah ipun ring kawentenan nibenin padewekannyane.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali software