UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Naar"

From BASAbaliWiki
 
Line 3: Line 3:
 
|media=naar
 
|media=naar
 
|root=daar
 
|root=daar
|kasar=ngamah, nidik, ngleklek, magla,  
+
|kasar=ngamah, nidik, ngleklek, magla,
 
|halus=ngrayunang , ngajeng (alus singgih); nunas (alus sor)
 
|halus=ngrayunang , ngajeng (alus singgih); nunas (alus sor)
 
|northern=naar
 
|northern=naar
Line 37: Line 37:
 
Kalau makan nasi kuning cocoknya memakai daging sitsit.
 
Kalau makan nasi kuning cocoknya memakai daging sitsit.
 
|credit=Ni Made Suryati
 
|credit=Ni Made Suryati
 +
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=PROVERB: Nyilem sambilan naar yeh.
 +
|en=PROVERB: Dive and drink at the same time = Do two things at the same time. Kill two birds with one stone.
 +
|credit=Annerie Godschalk
 +
|ref=Fred Eiseman Jr - Proverbs,  1987
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 06:01, 4 March 2017

naar
Root
Other forms of "daar"
Definitions
  • can also mean drink, as in naar the. en
  • eat something; common form of the verb used with friends and family (Andap) en
  • makan; memakan (Andap) id
Translation in English
eat
Translation in Indonesian
makan
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
ngamah, nidik, ngleklek, magla,
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
I Made naar jaja.

I Kaler naar nasi kanti wareg.

Yen naar nasi kuning, cocokne mabe sitsit.
English
-
Indonesian
I Made makan jajan.

I Kaler makan nasi sampai kenyang.

Kalau makan nasi kuning cocoknya memakai daging sitsit.
Balinese
PROVERB: Nyilem sambilan naar yeh.
English
PROVERB: Dive and drink at the same time = Do two things at the same time. Kill two birds with one stone.
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kacrita pajalanne Siti Patimah teked di tukade di jalan beline mareren naar ketipat.
English
-
Indonesian
Ada sisa ketupat dilihatnya di sana, itu kemudian dimakan oleh Siti Patimah.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Sai-sai keto dogen daaran nasine, kanti suba wadih I Nyoman Jater naar pesan tlengis teken jukut don ubi maroroban.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Bengong Pan Sari ningalin ciplakan I Beloge naar jaja begina tur matakon, “Belog.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Masekeb di tengah umahe mula ja sumpek kanti ngidaang ngae sirahe pesu uap, nanging daripada iraga ngiah-ngiuh sabilang wai, sing ngidang melali, sing maan ketemu ngajak timpal-tipale, med ngoyong jumah, adenan ngae gegaen ane positif, da pesu ke jalane yen sing ngelah kepentingan, ane tugas sekolahanne numpuk suud ngeluh lan jani gae tugase apang enggal pragat, adenan jani iraga nyalanang kebiasaan idup ane sehat, ingetang nyaga kesehatane apang tusing enggal gelem, de naar dedaaran ane matah-matah, ingetang ngumbah lima yen suud ngisiiang apa-apa, krana ia ngidang menular liwat sentuhan.
English
-
Indonesian
-
Literature Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Masyarakate apang nyalanang idup ane kedas, rajin ngumbah lima, sai mabersih-bersih di jumah, naar deaaran ane sehat apang seger, sai majemuh di galah semengane, ane jarang nginum yeh putih apang sesai minum yeh putih, ane sing taen olahraga apang taen jani maolahraga, makarantina dijumah masih ngae kulite glowing krana sabilang wai masekeb ditengah umahe.
English
-
Indonesian
-
Literature Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Masyarakate apang nyalanang idup ane kedas, rajin ngumbah lima, sai mabersih-bersih di jumah, naar deaaran ane sehat apang seger, sai majemuh di galah semengane, ane jarang nginum yeh putih apang sesai minum yeh putih, ane sing taen olahraga apang taen jani maolahraga, makarantina dijumah masih ngae kulite glowing krana sabilang wai masekeb ditengah umahe.
English
-
Indonesian
Dan kini sudah sampai di Bali.
Covid Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Masekeb di tengah umahe mula ja sumpek kanti ngidaang ngae sirahe pesu uap, nanging daripada iraga ngiah-ngiuh sabilang wai, sing ngidang melali, sing maan ketemu ngajak timpal-tipale, med ngoyong jumah, adenan ngae gegaen ane positif, da pesu ke jalane yen sing ngelah kepentingan, ane tugas sekolahanne numpuk suud ngeluh lan jani gae tugase apang enggal pragat, adenan jani iraga nyalanang kebiasaan idup ane sehat, ingetang nyaga kesehatane apang tusing enggal gelem, de naar dedaaran ane matah-matah, ingetang ngumbah lima yen suud ngisiiang apa-apa, krana ia ngidang menular liwat sentuhan.
English
-
Indonesian
Saat ini ada yang terkenal tapi bukan artis korea, bukan juga youtuber, ia adalah virus.
Covid Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Tiang baange pil teken doktere, lantas neked jumah tiang naar pil jek ada bin duang lemeng tiang nu tetep gelem.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri Tarini
Balinese
Tan bina sakadi raos anake lingsir, buka naar tabiane.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Lalah Tabia - Ni Putu Novsa Dewi
Balinese
Kramané ditu demen naar sarwa buroné ené, ento makada buroné sané kena virusé ené nglalahin krama-kramané ditu.
English
-
Indonesian
-
Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
Balinese
Aluh gati, mekelo-kelo lakar dadi sesenggakan buka naar krupukan gedenan kruakan.
English
-
Indonesian
Harapannya untuk pemerintah, agar benar-benar berani memperingatkan kepada seluruh msyarakat, kalau salah, salahkan.
Literature Jangan galak di kandang sendiri
Balinese
Pas sedek tiang nu makan, tiang nepukin ade anak cenik umur ne sekitaran 1 tahun, ngeling ulian sing baange naar es.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengaruh HP
Balinese
Tiang sareng misan tiange negak dikursi ne ade disisin jalanne sambilang tiang naar sosis bakar.
English
-
Indonesian
-
Literature Terlalu Bebas
Balinese
Sukat nganggon pestisida cari jani dogen patanine tusing biasa naar yeh umane.
English
-
Indonesian
-
Literature Yeh
Balinese
Ada anak luh madan Rara ane konden madaar semengane suba liu naar biskuit. . .
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Monster ajak Biskuit Ajaib
Balinese
Sawatara tengah lemeng, Nang Bangsing bangun uli pasarean nyemak bubunne I Belog tur telahanga naar jajanne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Anaké naar nasi tulén misi bé siap, kola nu naar lédok. Éda tara dot ngelah arta brana?
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Pan Brengkak buin makaukan, “Cening, cening Tai sagiang tamiune, enceh isin cekele.” Wireh tamiune makejang tusing nawang adan panak Pan Brengkake keto, kadena dewekne lakar baanga naar tai muah nginem enceh, awanan makejang bangun kirig-kirig lakar mulih tan pasamodana.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pan Brengkak
Balinese
Makejang Krama Bali pasti nawang tur demen naar Bè Guling.
English
-
Indonesian
-
Literature Usaha Nasi Babi Guling Meningkatkan Perekonomian Bali di Masa Pandemi
Balinese
Pemimpin patut nglaksanayang napi sane kebaosin mangda nenten sekadi peribahasa buka naar krupuke gedenang kroakan suksman ipun sekadi anak sane ngaku muputan karya sakewenten nenten wenten bukti ipun nglaksanayang.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapanku Tuk Sang Pemimpin
Balinese
Krane demen naar dedaar luar daripada dedaar bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Makanan Bali
Balinese
Jek megenep ade, ade kantong plastik mekeber,botol plastik trs to ade luu suud naar lumpia.
English
-
Indonesian
-
Literature Kok masih saja ada sampah di pinggir pantai ya?