UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Jit"

From BASAbaliWiki
Line 12: Line 12:
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|ban=[PROVERB] Ngewaluh mabunga di jit.
 
|ban=[PROVERB] Ngewaluh mabunga di jit.
|en=Like a drinking gourd that has flowers on the bottom. (literally)
+
|en=[Literally] Like a drinking gourd that has flowers on the bottom. =
 
Bragging.
 
Bragging.
 
|credit=AMP Godschalk
 
|credit=AMP Godschalk

Revision as of 15:43, 1 July 2017

jit/
jit
Root
-
Definitions
  • ass; butt (Andap) en
  • pantat; bokong (Andap) id
Translation in English
rear end; buttocks; anus; bottom; posterior
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
[PROVERB] Ngewaluh mabunga di jit.
English
[Literally] Like a drinking gourd that has flowers on the bottom. = Bragging.
Indonesian
-
[[Word example text ban::[PROVERB] Ngewaluh mabunga di jit.| ]][[Word example text en::[Literally] Like a drinking gourd that has flowers on the bottom. = Bragging.| ]]
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
I Nyoman jater matakon, “Blenjo, to apa dogenan garap Nyai jumah uli semengan?”

Masaut I Blenjo, “Ento gegaen icange makepedan uli semengan icang ngalih bunga nglantas icang ngae gegempolan anggon icang mayasin tendas kebone, ne mara sih icang maan ngencegang jit.” Masaut jani I Nyoman Jater, “To awake nunden ngaenang basa gede, tidik payas gede gaenang tendas celenge?”

Masaut I Blenjo, “Nah, amen keto icang ya pelih salah dingehan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Prajani makadadua matedoh di jit angsane.
English
-
Indonesian
Abang minta kepada kalian berdua untuk tinggal baik-baik di sini.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Keto masih entip nasine tur leluu dedaaran ane lenan makejang kadugdugang di jit I Raksasa ane sedeng pules.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
I Celempung nyangkol cicingne, tur jit cicingne isepa baan bibihne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Rauh ida ditu, lantas ida malinggih di bale kambange sambilang ida mareraosan ngajak I Dempu Awang.

“Dempu Awang to kenapa bungut ibane bujuh?” “Inggih Ratu Ayu, titiang dados pragina suling ring purian.” “Dempu Awang to kenapa awak ibane mabulu?” “Inggih Ratu Ayu, titiang mabaju sengkelat nenten malapis.” “Dempu Awang to kenapa liman ibane dempet?” “Inggih Ratu Ayu titiang nunas jaja kuskus dereng mawajik.” “Dempu Awang to kenapa jit ibane madugal?” “Inggih Ratu Ayu, titiang negakin lungka-lungka dereng membusan.” “Dempu Awang, dong ulihang daan awake!” “Meneng Ratu Ayu meneng, payuke bolong kudiang matri.”

Keto kone reraosan Ida Raden Galuh ajak I Dempu Awang.
English
-
Indonesian
Kepada ayahnya beliau menyampaikan berita tentang sabda yang didengar di taman.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Jeg gedeng basange, neh kal tunggingin jit jani!
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Jeg gedeng basange, neh kal tunggingin jit jani!
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Saget teka sang kidang tur ngomong, “Ih Tiwas, apa kaalih ditu?” Masaut I Tiwas tur nasarin pesan, “Tiang ngalih saang teken paku.” “Lakar anggon apa ngalih paku?” Masaut I Tiwas, “Lakar anggon tiang jukut.” “Ih Tiwas, lamun nyai nyak nyeluk jit nirane, ditu ada pabaang nira teken nyai!”
English
I Sugih said, "Eh Tiwas, find me louse!
Indonesian
I Sugih segera menuju ke rumah I Tiwas, lalu berkata seperti ini, “Eh Tiwas, ini aku mendapatkan kutu satu.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Mesaut sang kidang, “Ih Tiwas, mai dini seluk jit nirane!” Mara keto lantas seluka jit kidange ento.
English
I Tiwas immediately went home, and cooked the rice.
Indonesian
I Tiwas segera pulang, dan memasak beras itu.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Ditu lantas seluka jit kidange.
English
At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
Indonesian
Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Mara macelep limanne, lantas kijem jit kidange.
English
At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
Indonesian
Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Ehhh ehhh anake ngorang ditu nak Liu kone bajang jit ne me egolann sing je me egolan ngae Vidio tiktok pang viral nanging nyuun Banten ,,maihh......
English
-
Indonesian
-
Comics Rage Dueg ,,Bali bangkit ,, Indonesia majuu