Difference between revisions of "Jepun"
Line 29: | Line 29: | ||
|image=Bunga-Kamboja.jpg | |image=Bunga-Kamboja.jpg | ||
|id=Saya bernama pohon kamboja, daun dan getah saya panas, akar sedang. Saya dapat digunakan obat sakit pinggang. Ambil kulit batang saya untuk param,digiling halus lalu dioleskan. | |id=Saya bernama pohon kamboja, daun dan getah saya panas, akar sedang. Saya dapat digunakan obat sakit pinggang. Ambil kulit batang saya untuk param,digiling halus lalu dioleskan. | ||
+ | |credit=Widia | ||
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=Niki mawasta Taru Jepun. Jepun puniki dados keanggen sarana upacara, lan bunganyane keanggon riasan. | ||
+ | |video=https://www.youtube.com/oLjcdLU_52c | ||
+ | |id=Ini bernama Tumbuhan Kamboja. Kamboja ini bisa digunakan untuk sarana upacara dan bunganya digunakan untuk riasan. | ||
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=Tiyang mawasta Taru Jepun. Babakan tiyang puniki dados keanggen tambe sakit pinggang. Babakan lan pamor bubuk puniki kecampur, keulig, lan dados kaolesan ring pinggang ipun. | ||
+ | |video=https://www.youtube.com/318UEUFjjMQ | ||
+ | |id=Tiyang mawasta Taru Jepun. Babakan tiyang puniki dados keanggen tambe sakit pinggang. Babakan lan pamor bubuk puniki kecampur, keulig, lan dados kaolesan ring pinggang ipun. | ||
+ | Saya bernama Tumbuhan Kamboja. Kulit batang saya bisa digunakan untuk obat sakit pinggang. Kulit batang dan pamor bubuk ini dicampur, dihaluskan, dan bisa dioleskan/ditempelkan pada bagian pinggang. | ||
|credit=Widia | |credit=Widia | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Revision as of 12:37, 30 November 2017
- not fragrant and not widely used for offerings en
- often planted as a decorative plant in and around hotels en
- Apocynaceae, adenium. An ornamental tree not closely related to the other two types of frangipani and should not be confused with them en
- the pale pink to red trumpet-shaped flower is deeper than those of jepun Bali and jepun Jawa en
No translation exists for this example.
“Desa Gegelang, puniki wastanipune.” “Yen kadikan sekar, sekar apa gustin mamane.” “Sekar jepun, putih montok sarine ilang.” Buin ida malayar, lantas rauh ida di pesisin Dahane, ditu ida mataken teken anake mamancing, “Maman, maman mamancing desa apane adane?” “Desa Daha, punika wastanipune.” “Yen kadikan sekar, sekar apa gustin mamane?”
“Sekar cempaka, sari ilid miik ngalub”.Brantakan (1978) Masan Cengkehe Nedeng Mabunga (1978) Kuuk (1978) Lelakut (1999) Dukana Pujangga (2002) Saat Terakhir (2002) Demo (2003) Sepasrah Kisah di Goa Gajah (2004) Kirana (2005) Dewi Sakuntala Nembang Girang di Bukit Gersang (2008) Mabela Pati (2013) Kuuk (2013) Jepun Putih Akatih (2013) Mulih (2013) Dukana Pujangga (2013) Penggak(2013) Dadi Ati (2013)
Jayaprana Layonsari (2013)