Difference between revisions of "Guru"

From BASAbaliWiki
Line 122: Line 122:
 
Suksma
 
Suksma
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=Kq27zBd26qI
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=Kq27zBd26qI
|image ref=Tenganan Dauh Tukad, SD4, klas 4
+
|image ref=Putu Yoga, Tenganan Dauh Tukad, SD4, kelas 4
 
|ref=Astie Rasty; Satrabalimodern.blogspot.co.id
 
|ref=Astie Rasty; Satrabalimodern.blogspot.co.id
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 13:44, 12 October 2018

guru
guru
Root
guru
Other forms of "guru"
Definitions
  • teacher (Mider) en
  • the name of the offering is offered to Shiva (Mider) en
  • nickname for father (Mider) en
  • syllables that get heavy and long press in chanting 'kekawin' (Mider) en
  • another name for Shiva: Batara Guru (Mider) en
  • nama sajen dipersembahkan kepada Siwa (Mider) id
  • guru (Mider) id
  • panggilan untuk ayah (Mider) id
  • suku kata yang mendapatkan tekanan berat dan panjang dalam melagukan 'kekawin' (Mider) id
  • nama lain dari Siwa: Betara Guru (Mider) id
Translation in English
teacher
Translation in Indonesian
guru
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
NYEN KE GURU

Meme bapane, guru // Pemerentahe, guru // Bapak ibu pengajian, guru // Widhine, mase guru //

Pisagane, guru// Nyamane, guru// Anak sugih, guru// Anak tiwas, guru// Sang wiku, guru// Maling begal, mase guru//

Anak cenik, guru// Anak tua, guru// Mantune, guru// Matuane, guru// Kurenane, mase guru//

Segere, guru// Sakite, guru// Legane, guru// Sedihe, guru// Idupe, guru// Matine, mase guru//

Buron, guru// Entik entikan, guru// Tanah api yeh angin, guru// Suunge, mase guru//

Awake, guru// Laksanane, guru// Lawate, guru// Ipiane, guru// Kenehe, mase guru//

Makejang guru// Eda maboya, eda guyu// Makejang tongos ngeruruh pituhu//

Rahajeng rahina guru
English
WHAT IS A TEACHER?

Parents are teachers. The Government is a teacher. The men and women who give us knowledge are teachers. God is also a teacher.

Neighbours are teachers. Relatives are teachers. Rich people are teachers. Poor people are teachers. Priests are teachers. Robbers are also teachers.

Young children are teachers. Old people are teachers. Brothers-in-law and sisters-in-law are teachers. Parents-in-law are teachers. Husbands and wives are also teachers.

Health is a teacher. Illness is a teacher. Happiness is a teacher. Sadness is a teacher. Life is a teacher. Death is also a teacher.

Animals are teachers. Plants are teachers. Earth, fire, water and wind are teachers. Quiet is also a teacher.

Our bodies are teachers. Behaviour is a teacher. Imagination is a teacher. Dreams are teachers. Thoughts are also teachers.

Everything is a teacher. Don’t oppose it. Don’t make fun of it. Everything (and everywhere) is a place to find the truth.

Happy Teachers’ Day
Indonesian
SIAPAKAH GURU?

Ayah Ibu, itu guru // Pemerintah, itu guru // Bapak Ibu pengajar pengetahuan, guru // Tuhan, juga guru //

Tetangga, guru // Saudara, guru // Orang kaya, guru // Orang miskin, guru // Guru sang pendeta, guru maling rampok, juga guru //

Anak kecil, guru // Orang tua, guru // Menantunya, guru // Mertuanya, guru // Suami atau istrinya, juga guru //

Kesehatan, guru // Kesakitan, guru // Kesenangan, guru // Kesedihan, guru // Kehidupan, guru // Kematian, juga guru //

Binatang, guru // Tumbuhan, guru // Tanah api air angin, guru // Sepinya, juga guru //

Badannya, guru // Prilakunya, guru // Bayangannya, guru // Impiannya, guru // Pikirannya, juga guru //

Semuanya adalah guru // Jangan menyangkal, jangan berkelakar // Semuanya adalah tempat mencari kesejatian //

Selamat hari Guru
Balinese
Tiang guru ring sekolah Widya Kumara. Tiang ngajahin anak alit-alit ane durung masekolah.
English
I am a teacher at the Widya Kumara School. I teach preschool children.
Indonesian
Saya guru di sekolah Widya Kumara. Saya mengajar untuk anak-anak yang belum bersekolah.
Balinese
Ibu Guru

Ngajahin di sekolah Ngajahin iraga magending Ngajahin mamaca Ngajahin nulis

Ibu Guru sabilang wai ngajahin Di mukak kelas Pinaka model Ngemaang conto Guru setata malajah Malajah, malajah Anggon ngajahin

Dumogi ngaenan murid sane magun Guru pinaka pahlawan tanpa tanda jasa Sane makarya anggen ngeduegan sisya-sisyane

Guru patut kagugu lan kaconto Eda pesan lempas tekenin Guru Puntul-puntulan tiuk yening sangihin pasti mangan Guru

Suksma
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Pinaka sisia, kantos ring bangku SMA titiang kantun kapidartayang olih guru mangda setata urati ring palemahan majalaran antuk parikrama P5 sane kamargiang ring sekolah.
English
-
Indonesian
Sebagai siswa, bahkan di bangku SMA saya masih diajarkan oleh guru untuk selalu peduli terhadap lingkungan melalui program P5 yang dilaksanakan di sekolah.
Government "BUDI DAYA MAGGOT ANGGEN NEPASIN PIKOBET LUU RING KOTA DENPASAR"
Balinese
Contone inggih punika sesai mlajahin basa Bali dados munggah peluang gawe inggih punika sakadi guru les basa Bali.
English
So, it is necessary to hold training sessions to train and motivate them to learn more about the Balinese language and Balinese culture.
Indonesian
Maka, perlu diadakannya pelatihan-pelatihan untuk melatih serta memotivasi mereka untuk mempelajari lebih dalam tentang bahasa Bali maupun budaya Bali.
Literature "Pengembangan Platform BasaBali Wiki Di Kalangan Masyarakat Bali"
Balinese
Ring Indonesia wenten nenem agama, sane kasungkemin olih guru wisesa minakadi: Islam, Hindu, Budha, Kristen (Protestan) , Kristen (Katolik), miwah Konghucu.
English
In Indonesia there are six religions that are officially recognized by the government, including Islam, Hinduism, Buddhism, Christianity (Protestantism), Christianity (Catholicism), and Confucianism.
Indonesian
Di Indonesia terdapat enam agama yang secara resmi diakui oleh pemerintah, diantaranya adalah Islam, Hindu, Budha, Kristen (Protestan), Kristen (Katolik), dan Konghucu.
Intercultural "Ge-Gambelan" as a Guide to Religious Life Towards Unity in Differences
Balinese
Yening sampun kadi asapunika, sira malih sane jagi satinut ring kawentenan para pamucuk guru wisesane?
English
If a person is affected by greed, then he will be affected by the nature of knda pat bhuta.
Indonesian
Jika seperti itu siapa yang mau percaya lagi dengan pemerintah?
VisualArt Kanda Pat Bhuta
Balinese
Kawentenan sakadi punika, sida pacang ngawinang para jana nenten ngugu napimalih satinut ring guru wisesa tur sida ngawinang kaon kawentenan para pamucuk guru wisesane.
English
As a result, many people do not trust, let alone align with the government and can cause bad things to happen to their leadership.
Indonesian
Akibatnya banyak masyarakat yang tidak percaya, apalagi sejalan dengan pemerintah dan dapat mengabibatkan hal yang tidak baik pada kepemimpinannya.
VisualArt Kanda Pat Bhuta
Balinese
Kawentenan Guru wisesa ring panglimbak kadi mangkin durung prasida ngelarang ajahan asta brata, duaning akehan sane kantun kaliput dening sad ripu sane ngawinang akeh para jana nenten prasida satinut.
English
The current government has not been able to implement the teachings of asta brata, because there are still many who are influenced by the nature of sad ripu (six enemies within) causing many people to be out of line.
Indonesian
Pemerintah saat ini belum bisa melaksanakan ajaran asta brata, karena masih banyak yang dipengaruhi oleh sifat sad ripu (enam musuh dalam diri) menyebabkan banyak masyarakat yang tidak sejalan.
VisualArt Kanda Pat Bhuta
Balinese
Silib sinunggil sekadi program sane sampun kamedalang olih guru

wisesa inggih punika "Program Clean and Green " Knua Clean and Gren nng basal indonesia madue art

Bersih.
English
-
Indonesian
-
Government "PROGRAM LINGKUNGAN CLEAN AND GREEN"
Balinese
Nyaga lan nganggen infrastruktur sane kewangun olih Guru Wisesa mangda mawiguna.
English
This is a very important undertaking.
Indonesian
Hal tersebut berupa usaha yang sangat penting.
Comics "Wangi Kemerdekaan" ( Yowana Ngisi Kemerdekaan )
Balinese
Tiang percaye jak makejang pasti ngelemeng nepukin cerik-cerik ane ketemu utawi mepapasan ngajak ne maden rerame ring jalan utawi ngajak guru makejang ring sekolah, pasti makejang sing mecapatan, jek nyerengseng pejalanne, de kalingan mecapatan, metolihan gen sing, jek sube care nak pade-pade sing kenal, padahal guru ento ane ngajahin ring kelasne.
English
-
Indonesian
Begitu juga kalau kalian ketemu orang yang lebih tua dimanapun itu, tidak usah sampai menyapa, senyum aja udah cukup.
Literature Anak Jaman Sekarang dan Tata Krama
Balinese
Basa Bali puniki kasengguh antuk Basa Ibu, Basa Ibu inggih punika basa sane kapertama ajahina sareng guru rupaka sekadi Meme lan Bapa.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
Balinese
Guru Wisesa ring Bali mautsaha nabdabin keajegan bahasa lan sastra baline puniki, lintang pacentokan mekadi: Utsawa Dharma Gita, Porseni, PKB, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature ngiring lestariang bahasa lan aksara bali
Balinese
Santukan asapunika guru Wisesa ring Bali lan Krama baline mangda Sida nglimbakang wisata wisata ring desa desa sane kedasari antuk seni lan budaya adat baline.
English
-
Indonesian
-
Literature adat bali
Balinese
Matemu ngajak ibu guru, ngorahang pagi bu, siang bu.
English
-
Indonesian
Tak hanya di sekolah di rumah pun begitu, orang tua pasti mengajarkan tata krama kepada anak-anak nya.
Literature Anak Jaman Sekarang dan Tata Krama
Balinese
Sane baktinin titiang bapak / ibu panureksan, sane wangiang titiang panitia wimbakara orasi bahasa Bali miwah bapak ibu guru pendamping, taler Ida dane sareng sami pamilet pacentokan wimbakara orasi bahasa Bali sane banget tresnasihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Government AKEH PIKOBET SANTUKAN LUU
Balinese
Dané namatang sarjana muda ASTI lan sarjana Agama Hindu lan naanin dados guru ring PR Saraswati Gianyar.
English
He passed away on 24 Februay 2020.
Indonesian
Beliau menamatkan diri untuk gelar sarjana muda di ASTI dan sarjana Agama Hindu serta sempat menjadi guru di PR Saraswati Gianyar.
Biography of Agung Wiyat S. Ardhi
Balinese
Ring sajeroning nyanggra "Hari Perempuan Internasional" sumangdane anak istri sida ngabinayang sane encen orti sane nenten patut utawi nenten nyarengin ngwantu panglimbak ajah-ajahan guru rupaka sane mautama ring kulawarga kawekas.
English
Women as literacy agents must be able to ward of hoaxes and be able to sort out logical news also consider whether the news is important or not to be spread.
Indonesian
Perempuan sebagai agen literasi harus dapat menangkal hoax dan bisa memilah berita yang logis dan menimbang penting atau tidak berita tersebut untuk disebarkan.
Womens Spirit Anak Istri Benteng Utama Nglawan Panglimbak Hoax
Balinese
taler prasida nyalanang pituduh guru wisese inggih punika Ekonomi Kreatif .
English
-
Indonesian
-
Government LRT Ngentosin Setra
Balinese
Mejalaran antuk pikobet punika titiang medue 1 solusi mangda UMKM ring bali dados landuh inggih punika aplikasi PASAR AMBARALAYA Punika mawinan titiang banget mapinunas majeng ring guru wisese utawi sang nayakapraja mangda prasida nangingin pinunas titiang puniki.
English
-
Indonesian
-
Government LRT Ngentosin Setra
Balinese
Conto, gereja lan masjid nyarengin pemerintah (guru wisesa) lan krama Bali ngelaksanayang gegaen sosial, ngawit wantuan kaanggo krama lacur nganti gegaen rungu teken lingkungan.
English
For example, churches and mosques cooperate with the government and community in initiating social activities, ranging from social assistance for the less fortunate to environmental conservation efforts.
Indonesian
Misal, gereja dan masjid saling bekerjasama dengan pemerintah dan masyarakat dalam memulai kegiatan sosial, mulai dari bantuan sosial bagi masyarakat tidak mampu hingga kegiatan peduli lingkungan.
Intercultural Asah, Asih, Asuh.
Balinese
Inggih wantah asapunika ngenenin indik daging manah titiang manados Masyarakat,titian mapinunas napi sane kasobyahang prasida kapinehin tur karesepang olih para pemangku kebijakan minakadi guru wisesane sane madue wewenang tur kebijakan sumangdane kawentenan Gumi Baline ngangsan becik tur trepti.
English
-
Indonesian
Sebagai anak muda, Saya yakin Kalian semua pasti ingin tahu rasanya mengendarai motor.
Government Aturan Lalu Lintas wantah Angin Lalu
Balinese
Awig-awig Indik Pariwisata Bali

Om Swastiastu

Sane wangiang titiang Bapak lan Ibu Guru, punika taler para atiti sareng sami sane tresnasihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Government Awig-awig Indik Pariwisata Bali
Balinese
Niki mawinan guru wisesa lan para krama ring Baline patut madue cara kaanggen nincapang malih Bali pinaka pulo wisata.
English
-
Indonesian
Ini yang membuat pemerintah dan masyarakat Bali harus memiliki cara yang dapat digunakan untuk maningkatkan kembali Bali yang merupakan pulau wisata.
Government BALI MAWALI
Balinese
Selanturnyane, titiang nenten jelap ngamolihang platform sane kawastanin BASAbali Wiki saking lomba sane kaicen informasinnyane olih guru titiang.
English
So, apart from having an opinion, I can also maintain the existence of the Balinese language in my soul.
Indonesian
Sehingga, selain saya beropini, saya juga dapat menjaga eksistensi bahasa bali dalam jiwa saya.
Literature BASAbali Wiki sebagai Dunia Opini Milenial Bali
Balinese
Piranti punika kaaptiang mangda prasida kawedar majeng ring para Guru, raris para Guru nyobyahang ring para sisyane.
English
Third, BASAbali Wiki has contests.
Indonesian
Yang ketiga, BASAbali Wiki juga sudah melaksanakan perlombaan.
Literature WIKIBALI, MEDIA ANAK MUDA MELESTARIKAN BALI
Balinese
Pateh taler ring Guru Wisesa yening nenten wenten "Bikul Medasi", pastika Guru Wisesa punika becik tur mawibawa.
English
-
Indonesian
-
VisualArt BIKUL MEDASI MERANA RING PEMERINTAH
Balinese
Madasar antuk pikobeté puniki manut penampén titiang pamargi sané patut klaksanayang inggih punika:

1.Rute bus Trans Metro Dewata kautsahayang mangda nglintangin pabukon lan genah masyarakat duene makarya utawi sekolah 2.Transportasi bus punika mangda kewewehin manut kahanan masyarakat kota Denpasar

3.Manggala praja patut prasida purun uawig awig-awig mangda guru, pegawai lan sisia ring kota denpasar mangda sami ngwigunayang Bus Metro Dewata punika.
English
-
Indonesian
-
Government BUS METRO DEWATA DURUNG PRASIDA NEPASIN KEMACETAN RING KOTA DENPASAR
Balinese
I raga para sisia patut eling ring swadarmaning sisia, inggih punika seleg malajah, sumungkem ring pituduh rerama, susrusa ring pawarah guru.
English
-
Indonesian
-
Government Bahaya minuman keras
Balinese
Guru wisesa utawi pemerintah katunas mangda sida makarya lan netepang indik pamidanda sane janten tur pastika.
English
-
Indonesian
-
Government Pendapatan Asli Daerah Bali Sane Sayan Menurun
Balinese
Asapunika taler makasami krama patut nyikiang pikayunan mangda satata tinut ring pikamkam guru wisesa sumangdane prasida nyujur tetujon sareng sami, inggih punika Nangun Sat Kertih Loka Bali nyujur Bali Era Baru.
English
-
Indonesian
-
Comics Bali Metangi
Balinese
Guru Wisesa ring Bali mautsaha nabdabin keajegan bahasa lan sastra Baliné, lintang pacentokan mekadi: Utsawa Dharma Gita, Porseni, PKB miwah sané lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali Patut Dilestarikan
Balinese
Sekolaan Negeri Di Bali harus ngewajibang sisia-sisiane miwah guru ngangge Basa Bali di dinane sane wenten peplajahan Basa Bali, ten je plajahan Basa Bali, nanging nyelasang ngangge Basa Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Literature Orang Bali Tidak Suka Bahasa Bali?
Balinese
Guru Wisesa ring Bali mautsaha nabdabin keajegan bahasa lan sastra Baliné, lintang pacentokan mekadi: Utsawa Dharma Gita, Porseni, PKB miwah sané lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali harus dilestarikan
Balinese
Parindikan puniki patut kauratiang olih para guru sane ngajahin basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Basa Bali Dados Basa Asing
Balinese
Mapikolih abedik, tusing pesan ada ane katur ring dang guru.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Murid Idane tetelu ento kapintonin buat kapagehan muah pasubaktinne marep ring Ida Dang Guru.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Video puniki kakaryanin pinaka media pembelajaran sane dados kaanggen olih para krama utamannyane para sisya miwah guru mangda prasida dangan ri kala nglaksanayang paplajahan aksara Bali.
English
-
Indonesian
Penata Suara: Ni Km Ayu Sri Apriani, S.Tr.
Podcast Belajar Aksara Bali I
Balinese
Video puniki kakaryanin pinaka media pembelajaran sane dados kaanggen olih para krama utamannyane para sisya miwah guru mangda prasida dangan ri kala nglaksanayang paplajahan aksara Bali.
English
-
Indonesian
-
Podcast Belajar Aksara Bali III
Balinese
Guru pengajian wantah gurune sane mapaica paplajahan ring sekolahan, guru wisesa inggih punika sang maraga pamerintah, raris guru swadyaya wantah Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
English
-
Indonesian
-
Government Bhakti Ring Guru
Balinese
Om Swastiastu,

Ibu Guru sane wangiang titiang, Miwah Para Sisya sane tresna asihin titiang,

Angayubagia uningayang titiang majeng ring Sang Hyang Parama Wisesa, Duaning majanten sakeng asung kerta wara nugraha da mawinang titiang pacang matur samatra ngainin indik Bhakti ring Guru Pengajian.
English
-
Indonesian
-
Government Bhakti Ring Guru
Balinese
punika agama hindune maduwe ajahan sane mewasta catur guru.
English
-
Indonesian
-
Government Bhakti ring guru pengajian
Balinese
angayubagia uningayang titisng majeng ring sang hyang parame wisesa, duaning majaten sakeng asung kerta wara nugraha da mawinang titiang pacang matur samatra ngainin indik bhakti ring guru pengajian.
English
-
Indonesian
-
Government Bhakti ring guru pengajian
Balinese
Ibu guru sane wangiang titiang
English
-
Indonesian
-
Government Bhakti ring guru pengajian
Balinese
Santukan Sang Bima nenten ngitung pocol wiadin jiwabayane ritatkala ngmargiang titah guru.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Bima Ngamargiang Swadarma
Balinese
Makakalih mlajah laku patapan saking guru sane pateh, sakewanten ipun nglaksanayang ajah-ajahan punika pada-pada malianan.
English
Some scholars interpret this story as a different way of attaining spiritual maturity.
Indonesian
Beberapa sarjana menginterpretasi kisah ini sebagai cara berbeda untuk mencapai kematangan spiritual.
Lontar Bubuksah Gagakaking
Balinese
Nyingakin nyama tugelan punika maiegan, Batara Guru ngutus Sang Hyang Kalawijaya nyukti rupa dados macan.
English
Some scholars interpret this story as a different way of attaining spiritual maturity.
Indonesian
Beberapa sarjana menginterpretasi kisah ini sebagai cara berbeda untuk mencapai kematangan spiritual.
Lontar Bubuksah Gagakaking
Balinese
Suksman ogoh-ogohe puniki inggih punika: Guru Wisesane sane dados pamimpin ring panegara Indonesia puniki, mangdane nguratiang kramane, tur ngaryanin awig-awig sane prasida ngawinang kramane landuh, gemah ripah loh jinawi.
English
Many people who want to be kings or leaders, but when they become kings, don't pay attention to their people, are not true to their words, and make rules that don't make sense and can make their people miserable.
Indonesian
Banyak orang yang ingin menjadi raja atau pemimpin, namun saat sudah menjadi raja, tidak memperhatikan rakyatnya, tidak setia pada perkataannya, dan membuat peraturan yang tidak masuk akal dan dapat membuat masyarakatnya sengsara.
VisualArt Raja Buduh
Balinese
Matur suksema majeng ring bapak/ibu guru,santukan galahne sane becik puniki kapicang ring pasikian titiange.bapak /ibu guru lan timpal timpal,sane banget tresnasihin tityang sadurung tityang maturamatra pinih rin ngiring sareng sareng ngastiti bhakti ring ida sang hyang widhi wasa majalaran antuk nguncarang panganjuli umat "om swastyastu"mogi mogi sangkaning pasuecan lan asung kertha wara nugraha ida,prasida tiyang ngiring ida dane sareng sami ngemangguhang karahayuan lan kerahajengan jagat ring genah lan galahe sane becik tiang jagi nyaringin "WEBINAR WIKITHON PARTISIPASI PUBLIK DENGAN TEMA BALI BERORASI"
English
-
Indonesian
-
Government Bully
Balinese
Bullying Ring Sekolah
   "Om Swastyastu"
Ibu/Bapak guru sane wangiang titiang,sampunika taler para semeton yowana sareng sami sane asihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Government Bullying Ring Sekolah
Balinese
Ini bukan hanya tentang memberikan pengetahuan akademis, tetapi juga tentang membimbing pelajar untuk menjadi individu yang toleran, empatik, dan menghargai perbedaan sesuai kurikulum namun harus diingat untuk mengawasi guru dalam menginplementasiannya.
English
-
Indonesian
-
Government Bullying
Balinese
Pamréntah prasida ngamecikang tingkat pendidikan sané alit antuk pidabdab sekadi nincapang anggaran pendidikan, nincapang kualitas guru, nglimbakang kurikulum sané relevan, miwah nyiagayang akses pendidikan sané jimbar.
English
-
Indonesian
Pemerintah dapat mengatasi tingkat pendidikan yang rendah melalui langkah-langkah seperti peningkatan anggaran pendidikan, peningkatan kualitas guru, pengembangan kurikulum yang relevan, dan penyediaan akses pendidikan yang lebih luas.
Government Calon pemimpin bali patut nincapang kualitas pendidikan ring bali
Balinese
Yening dados Guru Wisesa mangda wicaksana lan resep napi sane kabuatang olih kramane, sampunang suka ngusik kasukertan krama, sekadi I Gede Mecaling.
English
-
Indonesian
Jika menjadi pemerintah harus bijaksana dan mengerti apa yang dibutuhkan rakyatnya, jangan suka mengusik ketentraman masyarakat seperti, I Gede Mecaling.
VisualArt CAMPUD
Balinese
Sang Guru Wisesa antuk ngacepang pembangunan, ngantos sami para krama briak briuk masuryak.
English
-
Indonesian
-
Comics CELEBINGKAH BATAN BIU
Balinese
Sehasa kramane nenten madue pangrasa ngentungang luu mailehan, yening rereh kapatutan majeng ring guru Wisesa utawi pemerintah sampun kasiagayang genah sane kaanggen ngentungan luu, nanging kramane sehasa mayus ngentungang luu ring genahne lan nyarca ngentungan luu mailehan.
English
The province of Bali, which is well known to foreign countries, has made the province of Bali an island of tourism, moreover, the province of Bali is known as the Island of a Thousand Temples.
Indonesian
Mulai dari hal yang kecil lama-kelamaan pastinya provinsi Bali akan bagus, asri, lestari, dan ajeg.
Literature PEMBERSIHAN MENJADI LEBIH BAIK
Balinese
sekadi kawikanin sareng sami jagate sedeng kalamuk antuk kabyahparan covid 19 , indik punika ngawinan aur jagate ring dura negara rauh ring indonesia, pamekas ipun taler ring bali yadiastun sapunika covid 19 nenten sida ngawinan surud pamargin spiritualitas maagama ring Bali, yadiastun nganggen standar protokol kesehatan saking guru wisesa (pemerintah).
English
As is well known, now the earth is being hit by COVID-19.
Indonesian
Seperti yang telah diketahui, kini bumi ini sedang dilanda oleh COVID-19.
Covid covid 19 nenten sida ngawinan surud pamargin spiritualitas maagama ring Bali
Balinese
Dewa alit sering polih uleman dados guru miwah makarya tabuh ring dura negara, sekadi : Boston, Massachusetts, New York, Munich, Frankfurt miwah sane lianan.
English
Dewa Alit is often invited to teach and compose Balinese gamelan abroad, including: Boston, Massachusetts, New York, Munich, Frankfurt, and others.
Indonesian
Dewa Alit kerap diundang untuk mengajar dan membuat komposisi gamelan Bali di luar negeri, diantaranya: Boston, Massachusetts, New York, Munich, Frankfurt, dan lain-lain.
Performance Caru Wara
Balinese
Sane mangkin ngiring sareng2 nyarengin himbauan saking pemerintahe utawi guru wisesane inggih punika meneng ring jumah,sampunang bengkung, nyaga jarak, johin punika keramaian,lan stata nganggen masker yening mamargi.
English
-
Indonesian
-
Covid Cemer Ikang bhuan (Ngurah ardinata)
Balinese
Land Consolidation ( LC) marupa pidabdab sane kapilih olih I Guru Wisesa ritepengan niagaang pekarangan genah pewangunan.
English
Land Consolidation (LC), is the government's solution in land acquisition for development.
Indonesian
Land Consolidation (LC), merupakan solusi pemerintah dalam pengadaan tanah untuk pembangunan.
Scholars Room Changes Land Use in Land Consolidation Area in Seminyak, Kuta
Balinese
Makesiab i guru ningehang, ngudiang Raden Mantri kaplukin makaingan cara cicing.
English
-
Indonesian
Selingi makan buah untuk gizi berimbang.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Tujuan; Panyuratan puniki maduwe tatujon mangda kauningin paiketan ngeninin pasekongkelan, panyungkem ring media,lan pawarah saking guru wisesa mantuka ring pamineh nampi Vaksin Covid- 19.
English
Objective: This study aimed to investigate association between conspiracy beliefs, trusts in media and authoritative information sources, with COVID-19 vaccine acceptance.
Indonesian
Tujuan: Studi ini bertujuan untuk mengetuhui hubungan antara keyakinan konspirasi, kepercayaan terhadap media, dan sumber informasi dari otoritas, dengan penerimaan terhadap vaksin Covid-19.
Scholars Room Conspiracy beliefs and trust as determinants of COVID-19 vaccine acceptance in Bali, Indonesia: Cross-sectional study
Balinese
Silih sinunggil penglalahnyane ngawinang krama desa makehan nenten mekarya utawi nganggur, santukan pangandikan guru wisesa utawi pemerintah mangda meneng ring jero soang soang.
English
-
Indonesian
-
Covid COVID NGELANTUR KRAMA DESA NGANGGUR.
Balinese
Pangawitnyane kaparidabdab olih i para guru yoga ring dura negara.Nanging sawatara ring warsa 2000 guru yoga lokal Bali ngawit misadia sareng macentok maring guru yoga dura negara.Sasuratan puniki mitatasang kawikanan guru yoga lokal ritepengan macentok maring guru yoga dura negara ring utsaha pariwisata yoga.Pamitatas inucap katulengang ring gelar budaya utsaha pariwisata yoga.Data kapupulang majalaran studi literatur,observasi non- partisipatif,saur pitaken sane teleb lan survei.Data inucap raris kapitelebin riantuk teori pangrencana produk.
English
In the 2000s, however, local Balinese yoga teachers began to emerge and compete with overseas yoga teachers.
Indonesian
Namun, pada tahun 2000-an, guru yoga lokal Bali mulai muncul dan ikut bersaing dengan guru yoga luar negeri.
Scholars Room Cultural Capital of Local Yoga Teachers in Facing Global Competition in Yoga Tourism in Bali
Balinese
Para panureksa sane dahat wangiang titiang,

Bapak miwah Ibu guru penuntun sane sane kusumayang titiang,

Para yowana Bali, pamilet wimbakara Bali Maorasi Wikithon Partisipasi Publik sane tresna asihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Government DARURAT INFRASTRUKTUR RING PELOSOK BALI
Balinese
Yening Ida dane kapatutang lunga rauh ka RS, mangdane ngelingang indike puniki:

- Sampunang ngangge ansuransi pribadi, duwaning prebea RS nganinin perawatan COVID pinih ageng, duawing asapunika menawita ageng pisan pihak ansuransi nenten prasida miyayanin 100% prabeanyane. - Nguningayang sebecik nyane miwah sepastika nyane majeng ring pihak rumah sakit (RS) inggih punika indik prebea metamba mangdane kemargiang ring sajeroning jalur dana jaminan COVID/dana dekes sane Gratis. - Makasami prebea matamba/prawatan COVID nenten kaprabea olih BPJS sakewanten makasami olih pemerintah, duwaning asapunika ring sejeroning WNI sepatutnyane ngemolihang wantuan puniki yadiastun nenten medue BPJS.

- Majeng ring pasien OTG utawi positif bergejala ringan, prasida masadok ring puskesmas sane pinih nampek miwah turah mangkinne sang sane sungkan katunas mangdane ngemargiang isolasi mandiri (isoman) ring jero utawi genah sane sampun kecumawisang olih guru wisesa.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit DISINFORMASI: GATRA MEUNTUTUTAN SANE NGUNGGAHANG SATGAS COVID-19
Balinese
Titiang embas ring warsa 1972...utawi asapunika baos salah tunggil reraman timpal titiangé sané dados guru, santukan nénten wénten reraman titiangé sané éling ring rahina sané pastika titiang embas...
English
I was born in 1972—or so one of my friends’ parents who was a teacher told me, as neither of my parents recall my exact date of birth—in a small village north of Ubud on the island of Bali, one of the many islands in the Indonesian archipelago.
Indonesian
Saya lahir pada tahun 1972—atau begitulah yang diceritakan oleh salah satu orang tua teman saya yang berprofesi sebagai guru, karena tidak satu pun dari orang tua saya yang ingat tanggal pasti lahir saya—di sebuah desa kecil di utara Ubud di pulau Bali, salah satu dari sekian banyak desa yang ada di Bali.
Biography of Desak Yoni
Balinese
Para panuntun taler sang sane mlajahin basa lan para guru ring wawidangan pariwisata kangkat angamet daging paplajahan mawit saking modul inucap.
English
The result showed that the local guides needed modules where the materials correspond to the guiding sequences of the museum.
Indonesian
Hasil penelitian menunjukkan bahwa pemandu lokal membutuhkan modul yang materinya sesuai dengan urutan pemandu museum.
Scholars Room Designing English Module for Guides of Museum Pustaka Lontar, Karangasem, Bali
Balinese
Nanging masalah ane besik ilang masalah sane lianan teke, contone krana Corona iraga tan bani ngorte sareng guru, pengetahuan budaya-budaya ring Bali tan ade sane nglestariang.
English
Therefore, we must embrace each other despite being hindered by this great epidemic.
Indonesian
Oleh karena itu, kita harus saling merangkul meskipun dihalangi dengan adanya wabah besar ini.
Comics Detik Detik Hari Kemerdekaan Tanpe Covid-19
Balinese
Dané sampun naenin dados guru basa Bali ring SMPN 3 Dénpasar (2011-2018), Penyuluh Bahasa Bali Kabupatén Klungkung (2016-2017).
English
Experienced in teaching, was a Balinese language teacher at SMPN 3 Denpasar (2011-2018), Balinese Language Instructor in Klungkung Regency (2016-2017).
Indonesian
Berpengalaman dalam bidang mengajar, pernah menjadi guru bahasa Bali di SMPN 3 Denpasar (2011-2018), Penyuluh Bahasa Bali Kabupaten Klungkung (2016-2017).
Biography of Dewa Ayu Carma Citrawati -
Balinese
Aget wenten guru wisesa mapaica wantuan ring para krama.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Diastun Sebet Kèwala Aget - Doni Suryawan
Balinese
Panyelehan puniki taler ngamedalang pamaridabdab sekadi ring sor; Guru Wisesa dados nutup sajebag negara utawi wantah wewidangannyane, sakewanten kasarengin antuk kawicaksanaan nagingin tur negepin napi sane dados pisarat utama para wargi sakadi boga utawi ajeng-ajengan, jaringan komunikasi, listrik, lan toya, mawastu para wargi jenek ring paumahan, nenten medal ka jaba ngruruh pangupa jiwa.
English
The purpose of this study is to analyze how effective is the impact of government policies on the implementation of physical distancing as social-ethical behavior of Balinese people in responding to these policies.
Indonesian
Sejumlah responden juga menyatakan bahwa Covid-19 mengancam mata pencaharian mereka terutama karena Bali sangat bergantung kepada sektor pariwisata.
Scholars Room Dilemma between health and money: social prevention of Covid-19 through Balinese physical distancing and the local social ethics
Balinese
Manut panyelehan punika, uger-uger saking Guru Wisesa durung prasida paripurna katelebang tur kaanutin olih para wargi, napi malih ring Bali pariwisata dados pengupa jiwa sane utama.
English
The purpose of this study is to analyze how effective is the impact of government policies on the implementation of physical distancing as social-ethical behavior of Balinese people in responding to these policies.
Indonesian
Sejumlah responden juga menyatakan bahwa Covid-19 mengancam mata pencaharian mereka terutama karena Bali sangat bergantung kepada sektor pariwisata.
Scholars Room Dilemma between health and money: social prevention of Covid-19 through Balinese physical distancing and the local social ethics
Balinese
Panyelehan puniki madue tetujon nyantenang kawigunan awig-awig saking Guru Wisesa ngeninin uger-uger (protokol) Covid-19 mangda kramane nenten raket mapupul kantos kosek.
English
The purpose of this study is to analyze how effective is the impact of government policies on the implementation of physical distancing as social-ethical behavior of Balinese people in responding to these policies.
Indonesian
Sejumlah responden juga menyatakan bahwa Covid-19 mengancam mata pencaharian mereka terutama karena Bali sangat bergantung kepada sektor pariwisata.
Scholars Room Dilemma between health and money: social prevention of Covid-19 through Balinese physical distancing and the local social ethics
Balinese
Mbok Ayuk titiangé sanget percaya ulian ya magae dadi guru to mawinan ya percaya teleponne ento mula uli pagawe ring Dinas Pendidikan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
Balinese
Ngiring sareng sami iraga pinaka krama Bali ngwantu guru wisesa sumangdane ekonomi ring Bali antuk ngicalang parindikan sane nenten becik sumangdane pariwisatane akeh rauh ke Bali.
English
Moreover, with Bali's tourism industry recently recovering from the Covid-19 pandemic, tourism is one of the factors that strengthen the economy.
Indonesian
Jangan menormalisasikan hal seperti itu agar Bali tidak dikenal dengan pulau kontradiktif.
Literature Jangan Menjadikan Pulau Bali Sebagai Pulau Kontradiktif
Balinese
Jane Ahlstrand, turis kelahiran Queensland sane cinta jak budaya Bali kanti bise jadi guru tari Bali anggen masyarakat ring Queensland.
English
-
Indonesian
-
Literature Nggak Malu Apa Dikalahin Nari Sama Turis
Balinese
I Nyoman Aris guru ring SMK Seni Ukir Tangeb, petani miwah dados juri utawi pembina ring wimbakara utsawa dharma gita.
English
In addition, he is also a farmer and often serves as a judge as well as a coach in the Utsawa Dharma Gita competition.
Indonesian
Selain itu, beliau juga seorang petani dan sering menjadi juri sekaligus pembina dalam perlombaan utsawa dharma gita.
Biography of Drs. I Nyoman Aris
Balinese
Makeh sane jagi kapolihang kaanggen keuntungan mangkin ngantos riwekasan, sekadi nincapang kewagedan akademis lan jiwa sosial sisya, nincapang kayun para sisya ngelanturang kuliah ring wewidangan pariwisata, nincapang lapangan kerja sane tetujon ring SDM guru pariwisata, lan sane pinih riin ngewantu pemerintah santukan stakeholder antuk ngepromosiang pariwisata ring tengahing pandemi Covid-19.
English
-
Indonesian
-
Government Edukasi Dini Pariwisata Bali ring Jenjang Pendidikan
Balinese
Taler krama sane madue kebutuhan khusus patut lebih kaurusin olih guru wisesane, mangda asas LUBER JURDIL memargi.
English
And people with special needs must be given more attention by the government, so that the LUBER JURDIL principle can work.
Indonesian
Dan masyarakat yang mempunyai kebutuhan khusus harus lebih diurusi oleh pemerintah, agar asas LUBER JURDIL berjalan.
Literature Pemilu Sebagai Tempat Kesejahteraan Bagi Masyarakat Disabilitas
Balinese
Dugas mrana Corona ené masih ngenénin sakancan jagat, iraga konyangan ané ngoyong jumah bisa ngaénin gegaén makadi malajah online bareng guru pangajian utawi dosen yén iraga para mahasisya ané kapraiang uli pamréntah, ngaé tugas sekolah ané baanga teken guru pangajian.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Kebenengan tiang dadi guru TI di Badung.
English
-
Indonesian
-
Literature CARI TAMBAHAN DI BALI SCREEN COMPUTER
Balinese
Guru meweh ritatkala pacang ngicenin tugas, ngeshare link tugas, taler ngeshare materi paplajahan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Malajah Online Santukan Virus Covid-19-Ni Luh Putu Juliastini
Balinese
Sawireh pikobet – pikobet punika ngawinang guru punika taler para sisya ngarasayang meweh pisan ritatkala pacang ngalaksanayang KBM online.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Malajah Online Santukan Virus Covid-19-Ni Luh Putu Juliastini
Balinese
Sasukat wabah covid-19 nyantos new normal puniki miwah kawentenan piteket saking guru wisesa indik ngawatesin pakaryan sane ngawinan iraga pesu, jeg sebet manah titiang sampun wenten 4 bulan titiang ring jero ulian corona puniki, nenten mrasidayang nyalanang kuliah, nenten mrasidayang melali sareng timpal-timpal, sirep dogen titiang ring jero, semeng tiang bangun nyampat, mabanten napi ja sepatutne swadharma anak istri wusan punika malih titiang glibag glibeg mabalih tv, maplalianan hp, jeg ngantos med tiang, keto dogen jemak pagae e sabilang wai, antuk nagingin galah sane ngawinan wirasa med, titiang ngawit makarya mamula sarwa entik entikan utawi bunga bunga sane ngawinang natah e asri.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Natah e Asri
Balinese
Jani guru wisesane sube mesuang awig-awig tatanan baru ane meadan new normal.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
Balinese
Risapuné pikobet widang ékonomi punika sayan ngalimbak raris Guru Wisésa ngamedalang kabijakan sané kabaos masa “New Normal”.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Pamuspan ring Pura Nénten Sekadi Dumun-I Gusti Agung Istri Pradnyasiwi S
Balinese
Sane mangkin ri sampune wenten pawarah-warah "New Normal" saking guru wisesa, mangkin iraga sareng sami mangda setata ngamargiang protokol kesehatan ri tatkala pacang nglaksanayang geginan nyabran dina.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Panglalah Covid-19 Ngranayang Geginan Jadma ring Mrecapada Benyah Latig- Nyoman Miantari
Balinese
Nenten sareng timpal timpal kemanten nanging sareng guru guru lan staf ring sekolah.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-( Sayan Dados Kenangan )-( Putu Devi Kumala Dewi )
Balinese
Para guru sami kadroponan makeneh, ken-ken carane jani mlajah on line nenten je sami sisyane ngelah HP.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ulian Korona, Sisyane Mlajah On Line-Ni Nengah Vera Puspita Dewi
Balinese
Sane mangkin Guru mangda mrasidayang ngicalang jenuh sane karaseyang olih para sisya antuk paplajahan sane menarik.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ulian Korona, Sisyane Mlajah On Line-Ni Nengah Vera Puspita Dewi
Balinese
Sasolahan mabarung Gong kebyar legendaris ane buung tampil makada sekaa lan penari ngaturang guru piduka ring redite, tanggal 31 Maret 2024 di Pura Pengaruman.
English
-
Indonesian
-
Government GELAH PEDIDI TUSING ANGGONE
Balinese
Mogi-mogi pikobet puniki gelis kapuputang tur prasida kapanggih titik terang mangda tenaga pendidik (Guru) prasida polih upah sane becik, profesi guru nenten kajudi lan prasida ngasilang SDM sane berkompeten lan prasida nincapang kecerdasan SDM.
English
-
Indonesian
-
Government Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
Balinese
Akeh para Tenaga Pendidik sane ngwangun usaha sampingan mangda prasida ngwantu perekonomian ipune, wenten taler tenaga pendidik (guru) sane seneng ngwangun usaha anyar raris ngundurang angga dados tenaga pendidik santukan kirang pikolih sane kapolihang saking profesi Guru.
English
-
Indonesian
-
Government Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
Balinese
Indik tunjangan utawi Gaji Tenaga Pendidik (Guru) pastika dados silih tunggil sane nentuang kualitas pendidikan ring negara, santukan sapunapi ja becik tenaga pendidik (guru) ring ngicenin pelayanan utawi ilmu ring peserta didik yening apresiasinyane endek pastika para tenaga pendidik sue jagi marasa lelah miwah kirang semangat ring ngicenin pelayanan utawi kirang semangat ring proses ngajahin, Yening kaucap "kuwang professional" pastika puniki nenten dangan antuk malikang telapak tangan, Minimal Apresiasi utawi Gaji Guru pastika nentuang sapunapi kinerja ipune, Buina Profesi Guru kacingak sebelah mata olih masyarakat santukan upah profesi puniki minim.
English
-
Indonesian
-
Government Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
Balinese
Indik tunjangan utawi Gaji Tenaga Pendidik (Guru) pastika dados silih tunggil sane nentuang kualitas pendidikan ring negara, santukan sapunapi ja becik tenaga pendidik (guru) ring ngicenin pelayanan utawi ilmu ring peserta didik yening apresiasinyane endek pastika para tenaga pendidik sue jagi marasa lelah miwah kirang semangat ring ngicenin pelayanan utawi kirang semangat ring proses ngajahin, Yening kaucap "kuwang professional" pastika puniki nenten dangan antuk malikang telapak tangan, Minimal Apresiasi utawi Gaji Guru pastika nentuang sapunapi kinerja ipune, Buina Profesi Guru kacingak sebelah mata olih masyarakat santukan upah profesi puniki minim.
English
-
Indonesian
-
Government Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
Balinese
Mogi-mogi pikobet puniki gelis kapuputang tur prasida kapanggih titik terang mangda tenaga pendidik (Guru) prasida polih upah sane becik, profesi guru nenten kajudi lan prasida ngasilang SDM sane berkompeten lan prasida nincapang kecerdasan SDM.
English
-
Indonesian
-
Government Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
Balinese
Akeh para Tenaga Pendidik sane ngwangun usaha sampingan mangda prasida ngwantu perekonomian ipune, wenten taler tenaga pendidik (guru) sane seneng ngwangun usaha anyar raris ngundurang angga dados tenaga pendidik santukan kirang pikolih sane kapolihang saking profesi Guru.
English
-
Indonesian
-
Government Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
Balinese
Tenaga pendidik (guru) sane madue daya kreativitas miwah taler kemampuan ngajain sane becik yadiastun antuk fasilitas sane kaicenin ring peserta didik pastika pacang ngasilang peserta didik utawi SDM sane kreatif taler, sakewanten yening tenaga pendidik kirang ring ngicenin pelayanan miwah taler cara ngajar antuk fasilitas sane kirang nyokong proses melajah pastika puniki pacang ngicenin asil sane matiosan sareng tenaga pendidik sane serba madue fasilitas miwah taler penunjang sane jangkep.
English
-
Indonesian
-
Government Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
Balinese
Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
English
-
Indonesian
-
Government Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
Balinese
Santukan makuweh sida kawacen,kapireng ring koran,majalah,google, facebook, Instagram tur ring layar kaca utawi televisi akeh oknum guru honorer sane nunas uratian pemerintah pariindikan nafkah utawi gajihnyane.Sakadi para guru sane wenten ring daerah terpencil sakadi Darmaji,Tianyar,Sidatapa,Tanah Usul,Nusa Penida miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Gaji Nenten Manut UMR
Balinese
Rikanjekan galahe mangkin lugrayang titiang iwimuda mapinunas ring angganing pamerintah sane jagi ngemban amanat rakyat yen bilih kaangkat titiang nunas indarang mucukang riin nasib guru honorer utawi pangabdi mangda sida digelis kaangkat dados Pegawai Negeri Sipil utawi Pegawai Pemerintah dengan Perjanjian Kerja mangda prasida samalih gajih ring pangabdinyane.
English
-
Indonesian
-
Government Gaji Nenten Manut UMR