UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Cenik"

From BASAbaliWiki
Line 51: Line 51:
 
|ref=BASAbali software
 
|ref=BASAbali software
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example
|ban=Kegiatan titiang sehari-hari dados tukang jarit. Tiang uli cenik sampun melajah dados tukang jarit. Pengalaman titiang dados tukang jarit ampun makideh-kidehan polih.. jarit kebaya polih, jarit kaos polih, e..jarit baju pantai polih.
+
|ban=Kegiatan titiang sehari-hari dados tukang jahit. Tiang uli cenik sampun melajah dados tukang jahit. Pengalaman titiang dados tukang jahit ampun makideh-kidehan polih.. jarit kebaya polih, jarit kaos polih, e..jahit baju pantai polih.
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=NsP-DgJDKlw
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=NsP-DgJDKlw
 
|id=Kegiatan saya sehari-hari menjadi tukang jahit. Saya sedari kecil sudah belajar menjadi tukang jahit. Pengalaman saya menjadi tukang jahit sudah ke mana-mana bisa.. jahit kebaya bisa, jahit kaos bisa, e..jahit baju pantai bisa.
 
|id=Kegiatan saya sehari-hari menjadi tukang jahit. Saya sedari kecil sudah belajar menjadi tukang jahit. Pengalaman saya menjadi tukang jahit sudah ke mana-mana bisa.. jahit kebaya bisa, jahit kaos bisa, e..jahit baju pantai bisa.

Revision as of 19:39, 14 January 2017

c)nik/
cenik
Root
cenik
Other forms of "cenik"
Definitions
  • small; tiny (Andap) en
  • kecil (Andap) id
Translation in English
tide, low; small
Translation in Indonesian
kecil, ukuran
Synonyms
  • cenir (l)
  • cerik (l)
  • Antonyms
  • gede (l)
  • ageng (h)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    cenik
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Yadiapin keto ia tusing engsap ngarit sambilanga ngangonang sampinne ane sedeng ngelah godel cenik
    English
    -
    Indonesian
    Walaupun demikian ia tidak lupa menyabit sambil mengembalakan sapinya yang sedang mempunyai anakan kecil
    Balinese
    Taen ka Denpasar dugas cenik dogen, gah danune nanging nak mula langganan banjir mula.
    English
    He had been to Denpasar when he was a child, when his mother took him with her to sell sweet potatoes and salt.
    Indonesian
    Dia memang pernah ke Denpasar tetapi itu waktu dia masih kecil, saat ibunya mengajaknya ke sana untuk menjual ketela dan garam.
    Balinese
    Anak sampun biasa ngae jaja. Sampun mlajah uli cenik.
    English
    I used to make these pastries. I learned when I was little.
    Indonesian
    Karena sudah biasa membuat kue. Sudah belajar sejak kecil.
    Balinese
    Kegiatan titiang sehari-hari dados tukang jahit. Tiang uli cenik sampun melajah dados tukang jahit. Pengalaman titiang dados tukang jahit ampun makideh-kidehan polih.. jarit kebaya polih, jarit kaos polih, e..jahit baju pantai polih.
    English
    -
    Indonesian
    Kegiatan saya sehari-hari menjadi tukang jahit. Saya sedari kecil sudah belajar menjadi tukang jahit. Pengalaman saya menjadi tukang jahit sudah ke mana-mana bisa.. jahit kebaya bisa, jahit kaos bisa, e..jahit baju pantai bisa.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Majalaran hal cenik sane kalaksanayang, pacang prasida mapuara ageng, ngwaliang rasa tresna ring panegara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Ngisin kemerdekaan, ngwangun bali
    Balinese
    Uling tiang cenik kanti kelih, sebilang tiang melali ke pasih setate kewentenan leluu sane mekacakan.
    English
    -
    Indonesian
    Berhubung sekarang masih terdapat banyak sampah baik di pantai maupun pesisir pantai, mari kita sama-sama untuk melakukan kerja bakti atau gotong royong membersihkan sampah yang terdapat di pesisir pantai.
    Literature Gara-Gara Sampah
    Balinese
    Dugas tiang negaiin sepede motor, saget uli kuri wenten anak cenik ngebut ngabe sepede motor.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature 0-
    Balinese
    titiang cenik nenten uning , sane ngeranayang margi-margi ne di bali akehang keni macet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Akeh Pikobet Macet Ring Bali
    Balinese
    Mara gagaha petiné ento, saget misi anak cenik dadua luh muani enu idup.
    English
    -
    Indonesian
    Pan Bekung dan Men Bekung merasa sangat bahagia.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Timpal-timpal taen sing ningehan anak cenik wicarane kasar teken sane kelihan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Anak kecil berbicara kasar
    Balinese
    Disubane neked di tukad dangin desa ditu lantas I Kerkuak nolih liu ada be, pesu lantas daya corahne I Kerkuak. “Yen ne dum ajak I Angsa sinah lakar bedik icang maan ngamah, krana basang icange cenik, jeg liunan I Angsa maan ngamah krana awakne gede liu ngidaang ngamah be,” keto krebeten kenehne I Kerkuak.
    English
    -
    Indonesian
    Setelah sampai di sungai sebelah timur desa kemudian di sana I Kerkuak melihat ada banyak ikan, kemudian timbullah pikiran buruknya I Kerkuak. “Jika ini dibagi berdua dengan I Angsa sudah pasti aku akan dapat makan sedikit, karena perutku kecil, I Angsa akan makan lebih banyak karena badannya besar bisa makan banyak ikan,” begitulah kegundahan hatinya I Kerkuak.
    Folktale Angsa Teken Kurkuak
    Balinese
    Disekitar goa wenten lukisan ring dinding-dinding goa lan kuil-kuil cenik sane fungsi ne angge meditasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural BALI ISLAND
    Balinese
    Nyingak saking pikobet tur peluang sane wenten, pamerintah prasida ngembangang budidaya-budidaya kekayan sane kaduenang ring desa utawi genah-genah cenik sane durung kakenalang kantos joh saking genah ne punika antuk sistim replikasi buah sane prasida kadadosang daya tarik para turis, conto replikasi sane presida kakembangang ne punika minakadi repilkasi budidaya buah stroberi ring badugul, replikasi budidaya juuk ring kintamani, replikasi budidaya anggur ring desa banjar, replikasi budidaya jae barak lan kopi ring panji lan makesamian kekayan ring desa-desa sane prasida molihang turis turis sane ke Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BALIWANGUNSATA ( Bali Ngwangun Pariwisata )
    Balinese
    Pulo bali

    Pulo sane cenik Pulo sane akeh teken pariwisata

    Pulo sane akeh teken adat lan budaya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pulau Asri
    Balinese
    dibali bek ajan tarian" hampir mkjang demen ngigel uling cenik nengkt tue demen san nariang tari bali tarian bali ade tari sekar jagat, tari cendrawasih, tari kembang girang, tari pendet, tari joget muah nek len ne
    English
    There are lots of dances in Bali, almost everyone likes to dance, from small to old, they love to dance Balinese dances, there are Sekar Jagat dance, Cendrawasih dance, Bunga Girang dance, Pendet dance, Joget dance and others.
    Indonesian
    Dibali banyak sekali tarian" hampir semua suka nari dari kecil sampe tua suka sekali tariin tarian bali ada tari sekar jagat, tari cendrawasih, tari kembang girang tari pendet tari joget dan lain lain
    Literature Tari bali
    Balinese
    Giwang cenik di kupingne ngawe ipun ngancan jegeg.
    English
    -
    Indonesian
    Tidik kecil di telinganya membuat ia semakin cantik.
    Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
    Balinese
    Bek anak cenik jagi di Bali mikirin metunangan,minum-minum alkohol lan pergaulan bebas sane ten mikir masa depan atau malah bise ngerusak masa depan pianak ento.
    English
    -
    Indonesian
    Banyak anak kecil sekarang di Bali hanya memikirkan pacaran,minum-minum alkohol atau pergaulan bebas yang bisa merusak masa depan anak tersebut.
    Literature Kebiasaan Pemuda di Bali
    Balinese
    Tiang Dewa ayu pratiwi anak ane ngoyong di Bangli ,mangkin tiang kal nyeritaang kidik tentang Bangli.Bangli sinulih tunggil kabupaten sane terletak diprovinsi bali ,Bangli ngelah maskot ane madan bunga Pucuk bang,di bangli ade mase alun alun ane dadiange tongos melali , tongos konser,tongos pentas seni (Pensi) .Di alun alun bangli liu ade playanan anak cenik, tongosne linggah, di alun alun bangli ade mese café anggon tongos meblanja anake sane melali kemu.selain alun alun ade mese tongos mendaki ane di gunung batur (kintamani) ,liu anake ane luas mendaki kemu nyingakin pemandangan alam ane ade di bangli.Di bangli ade mese tongos melali di desa penglipuran ane demeninne ken tamu tamu luar negeri ,engken seng demen tamune melali ke penglipuran tongosne leh sajan ,kanti penglipuran maan julukan ke 3 sebagai desa terbersih di dunia .di bangli ade mase tongos ane ngelah tradisi unik ane ade di desa Trunyan ane ngelah tradisi mayat /jasad anak ane sube mati jange di beten punyan (taru) Menyan .unikne mayate ento tusing mengeluarkan bau busuk .sehingga tradisi ene dadi salah satu daya tarik istimewa ring kabupaten Bangli sane liu kunjungine ken wisatawan .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bangli Rumahku
    Balinese
    Buin I Nyoman Jater nungguang payuk cenik tur ngendihang api.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Dini kone iraga uling cenik nganti kelih buka jani nepukin rahayu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
    Balinese
    Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih,yening melali kepasih kutang luune di tempat sampah yen sing ade tempat sampah abe mulih lan bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pantai Penuh Sampah Plastik
    Balinese
    Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih yening kepasih kutang luune di tempat sampah yening sing ade tempat sampah abe luune mulih utawi bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pantai Dengan Sampah Plastik
    Balinese
    Ada umah anak cenik ane nadak benyah latig.
    English
    Everything is turning upside down in a little boy’s house.
    Indonesian
    Rumah seorang anak tiba-tiba kacau balau.
    Childrens Book Benyah Latig
    Balinese
    Bojog cenik nepukin ada bebengan kelod kauh. “We, tingalin ditu, ada danu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
    Balinese
    Sujati pisan swadharma lan swagina dados Petani sida ngicénin kahuripan lan paridabdab “cenik lantang”, santukan dados Petani mapaiketan pisan gunakaya dados jadma manumadi ring mercapada mangda setata eling ring sraddha lan bhakti sané kadulurin antuk lascarya.
    English
    The obligation and work of being a farmer is able to provide life based on the concept of "small but sustainable results", because being a farmer is closely related to labor (karmaphala) as humans who are born into this world to always remember with faith and devotion based on sincerity.
    Indonesian
    Kewajiban dan pekerjaan menjadi Petani mampu memberikan kehidupan berlandaskan konsep “hasil kecil tetapi berkesinambungan”, karena menjadi Petani berhubungan erat dengan jerih payah (karmaphala) sebagai manusia yang terlahir ke dunia ini untuk selalu ingat dengan keyakinan dan bakti yang didasari ketulus-ikhlasan.
    Literature Membangun Ekonomi Pemuda Milenial "Pemuda Bali Jangan Malu Jadi Petani"
    Balinese
    Ade pandemi covid 19 di indonesia ngae pariwisata bali anjlok warung cenik warung gede hotel resort keno imbas.
    English
    The occurrence of the Covid-19 pandemic has had a huge impact on the community, especially in the tourism sector in Bali.
    Indonesian
    Terjadinya pandemi Covid-19 menimbulkan dampak yang sangat besar bagi masyarakat khususnya pada bidang pariwisata di bali.
    Government CWAN
    Balinese
    Cukcuk icange bawak turin cenik sing nyidang ngesisiang tulang ane nyelekak di kolongan caine,” saut I Kedis Cerukcuk.
    English
    -
    Indonesian
    Paruhku yang pendek dan kecil tidak mungkin dapat mengeluarkan tulang itu,” jawab Kolibri.
    Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
    Balinese
    Yadiastun umahe cenik utawi ngontrak, ane penting ia satata kedas, sehat tur adung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Lontar Ciri Anak Sugih
    Balinese
    I Benaru matolihang tur matbat I Grantang. ” “Eh iba manusa cenik, wanen iba teka mai, Yan iba mabudi idup matulak iba mulih ! ” Disubane keto ada munyine I Benaru, laut I Grantang masaut wiring, “Apa..apa..orahang iba Benaru?
    English
    -
    Indonesian
    Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Ring masalah punika iraga sepatutne nyelesaiang hal cenik dumun pacang prasida mapuara ageng iraga harus bani bertanggung jawab yening ade masalah lan taatang awig-awig kesehatan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Detik Detik Hari Kemerdekaan Tanpe Covid-19
    Balinese
    Anak cenik mare lekad dadi korban.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Dialog Box About Bhineka Tunggal Ika
    Balinese
    Mbok Ayuk nlatarang “mékkk, tiang belog mék, tiang belog” masaut lantas mémén tiangé nyengking “nak kénkén nyai yan nak belog kénkén” titiang makeneh-keneh padidian nak nyai mula belog ajum lin cenik mbok, ngrikik titiang kedék mangenehang unduké punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
    Balinese
    Seken ke memedine ento demen ngengkebang anak cenik?
    English
    We as a good society should not follow the government or leaders who behave badly like the memedi
    Indonesian
    Benarkah Memedi itu suka menyembunyikan anak kecil?
    VisualArt Engkebang Memedi
    Balinese
    Umah tiang cenik nanging sukur ada masi galah ngelah gegaen lenan anggo meli susu panak tiange.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature CARI TAMBAHAN DI BALI SCREEN COMPUTER
    Balinese
    Miwah punika, saking "Survei Status Gizi Balita Indonesia" bahwa Bali nika madu arep teken masalah stunting ring kalangan anak cenik teken kutus juta anak lan BPS miwah nyatet liune krama desa lacur Bali pada September 2021 prapta pada angka 26,50 juta jiwa (Data Bappenas, 2021).
    English
    -
    Indonesian
    Selain itu, menurut jajak pendapat (Survei Status Gizi Balita Indonesia) bahwa Indonesia masih berhadapan dengan masalah stunting di kalangan balita dengan delapan juta anak serta BPS juga mencatat jumlah penduduk miskin Indonesia pada September 2021 lalu ada pada angka 26,50 juta jiwa (Data Bappenas, 2021).
    Literature Sampah Makanan: Tinggalkanlah Aku
    Balinese
    Ring margine budal, tiang ketemu sareng anak alit, anak alit punika meadolan, meadolan asesoris medaging nampan cenik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Pandemi Belajar Bersyukur-I Made Aditya Prasadha
    Balinese
    Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
    Balinese
    Dugas cenik pidan, tiang sai sajan ningehan gendingan wajib di radio utawi televise.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Garuda Lempas Janji
    Balinese
    Rumaris ida nyuti rupa dados bojog cenik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Hanoman Duta
    Balinese
    Informasine ane cenik bisa ngedenang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
    Balinese
    Di sisi kenawan jedinge ane gede, ada bikul cenik ngoyong ditu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Bikul lan I Semal
    Balinese
    Nepukin beburon cenik gilik ento, I Botol marasa liang.
    English
    -
    Indonesian
    Aku sudah tidak dapat menahan nafsu,” kata I Samong.
    Folktale I Botol Ngalih Pamutus
    Balinese
    I Siput buron cenik nanging dueg miwah demen nulungin timpal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kancil lan I Siput
    Balinese
    Kedis cenik gilik ento ngancan pedih lan mamisuh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kedis Piyit
    Balinese
    I Meng awakne cenik nanging duweg.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Meng Teken I Macan
    Balinese
    Kacarita I Papaka uli cenik tusing taen malaksana rahayu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Papaka lan Wenari
    Balinese
    Sing padalem panak cenik, uli lekad ajak midehan?
    English
    My ancestor was a servant by Rama.
    Indonesian
    Sebenar-benarnya orang menasihati diterimanya buruk.
    Folktale I Sangsiah Teken I Bojog
    Balinese
    Uli cenik ia makadadua saling tulungin, saling asihin, keto masih bareng ngalih amah-amahan mapan pada-pada demen teken ane sarwa manis.
    English
    -
    Indonesian
    Sedari kecil, mereka berdua saling menolong, saling mengasihi, begitu pula mencari makan bersama-sama karena kebetulan mereka berdua suka dengan makanan yang manis.
    Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Uli cenik ia makadadua saling tulungin, saling asihin, keto masih bareng ngalih amah-amahan mapan pada-pada demen teken ane sarwa manis.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Ada anak luh daa, ubuh uling cenik, katinggalan rerama luh muani, nyama ia sing ngelah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Ada anak luh daa, ubuh uling cenik, katinggalan rerama luh muani, nyama ia sing ngelah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Saja ia kapica pusaka merupa keris cenik maluk pitu, kone madan Pusaka Ki Buyut Luwah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Wingsata lan I Sigara
    Balinese
    Diastun modal cenik kanggoang bisnis kecil-kecilan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Meningkatkan Perekonomian Bali Melalui Bisnis Kuliner Khas Bali
    Balinese
    Liu nak cenik jaman jani ane tusing eling kengken carane mebasa bali sane becik.
    English
    Balinese language is our mother language.
    Indonesian
    Bahasa bali merupakan Bahasa ibu kita.
    Literature Meningkatkan Eksistensi Bahasa Bali kepada Millennials Melalui Situs Basabali Wiki
    Balinese
    Wenten bolongan ane cenik wenten bolongan ane gede.
    English
    -
    Indonesian
    Mulai dari lubang - lubang yang kecil hingga besar.
    Government Jalan yang rusak
    Balinese
    Rikalaning Lock Dwon ento, tusing wantah tiang sane ngarasayang dampak nyane, nanging makejang panagarane meweh, perekonomian nadak tuun drastis, samian macet, uling dagang cenik ngantos pariwisata suba gulung tikar.
    English
    Covid, Covid, Covid.
    Indonesian
    Malam itu bagaikan sang Lubdaka yang melaksanakan puasa, saya begadang menggambar segala motif bunga, kupu-kupu dan dedaunan, besoknya saya langsung membeli cat di took bangunan di samping rumah, semua wadah sesajen ibu saya yang lubang dan kotor saya cat agar cantik seperti yang ngecat.
    Covid Foto-(Jegèg Nyelolèt)-(Kadek Ambarwati)
    Balinese
    Ngiring semeton sareng sami, pada saguluk sagilik nyuarayang pikobet puniki, napi malih iraga meneng ring pulau cenik sane kantun ngereh barang ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KIRANGNYANE KAPAL LOGISTIK SANE NYEBRANG KE NUSA PENIDA
    Balinese
    Apabuin musuh ane ngarepin dewekne kalintang cenik tur pajalane lembed.
    English
    -
    Indonesian
    Kau tidak tahu, aku adalah hewan berbisa.
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    Ningehang munyin I Kidang buka keto, I Kakul ngejer kerana marasa teken awak cenik tur sintrig.
    English
    -
    Indonesian
    Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    Apabuin buron cenik, sinah bah labuh tangtangin.
    English
    -
    Indonesian
    Kau tidak tahu, aku adalah hewan berbisa.
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    I Kidang tangkejut lantas bah disubane nepukin I Kakul ane cenik galing suba negak masila siding di muncuk gununge.
    English
    -
    Indonesian
    Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    Dugas tiang negaiin sepede motor, saget uli kuri wenten anak cenik ngebut ngabe sepede motor.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kalahang ken anak cenik SD
    Balinese
    Ogoh-ogoh cenik ané ada di samping ajak betén raksaksané dadi patinget, yan suba ada perang rakyaté lakar dadi korban.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Kali Cittya Pralaya
    Balinese
    Tyang tinggal ajak bapa lan memen tyange, keluarga cenik sane harmonis.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kenangan di Kalbu
    Balinese
    Kedis cenik ento mara sajan keles uling gamelan kedis kekelik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
    Balinese
    Sebunne cenik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
    Balinese
    Cara sane dados kaanggen nyaga kelestarian lingkungan dados di mulai hal hal sane cenik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kelestarian lingkungan ngai hidup nyaman
    Balinese
    Para semeton sinamian kemacetan inggih punika padat pemargin lalu lintas ring tengahin margi sane ngeranayang wantah alat transportasi utawi dagingnyane akeh margi sane cenik, jarak simpangan sane cenik, margin jalan keanggen genah parkir lan trotoar kedadosang genah parkir.
    English
    -
    Indonesian
    Om swastyastu, Puji dan syukur kita panjatkan ke hadapan Tuhan yang Maha Esa karena atas anugrah yang diberikannya kita dapat berkumpul disini dalam agenda Wikhiton Partisipasi Publik Bali Berorasi.
    Government Kemacetan ring margi
    Balinese
    Yadiastun ngelah tegal cenik, yén suba puponin sinah lakar mupu.
    English
    Even though it has a small field, if it is maintained it will definitely get results.
    Indonesian
    Walaupun memiliki ladang kecil, kalau sudah dipelihara pasti akan mendapatkan hasil.
    Literature Kripik Pisang Ketip
    Balinese
    Luh muani cenik kelih tua bajang ngemasin mati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Ki Balian Batur Jengah
    Balinese
    Lemuh pesan pajalan I Kokokan ngentasin telabah cenik.
    English
    -
    Indonesian
    Seekor bangau berjalan dengan langkah yang anggun di sepanjang sebuah sungai kecil.
    Folktale Kokokan Sumbung
    Balinese
    Limbah ento barang cenik nanging ngelah dampak gede.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government LINGKUNGAN
    Balinese
    Niki mula conto sane sepele nanging ring conto puniki iraga uning yening dados manusa khususnyane anak luh patut lebih peka terhadap informasi sane beredar, walaupun nika hal cenik tetep iraga nenten dados enggal percaya sadurung iraga uning kebenarane.
    English
    -
    Indonesian
    Memang ini contoh yang sangat sepele tetapi dari ini Kita bisa belajar bahwa sebagai manusia khususnya perempuan harus lebih peka terhadap informasi yang beredar walaupun hanya hal kecil tetap kita tidak boleh langsung mempercayainya.
    Womens Spirit Dot Mogbog Nanging Belog
    Balinese
    Cenik kelih, tua bajang makejang mawali ka carik lan abian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Lalah Tabia - Ni Putu Novsa Dewi
    Balinese
    Napi malih ri sampune wenten serangan virus covid-19, sane ngawinang lapangan kerja menipisang, tur ngawetuang akeh buruh ring D.O duaning pikobet punika lianan punika kawali taler akeh lapangan kerja sane merluang surat ijazah paling cenik SMK, ritatkala wargi Bali akeh sane milih putus sekolah ring SMP santukan minab kawetesan biaya utawi sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Lapangan pekerjaan
    Balinese
    Napi malih ri sampune wenten serangan virus covid-19, sane ngawinang lapangan kerja menipisang, tur ngawetuang akeh buruh ring D.O duaning pikobet punika lianan punika kawali taler akeh lapangan kerja sane merluang surat ijazah paling cenik SMK, ritatkala wargi Bali akeh sane milih putus sekolah ring SMP santukan minab kawetesan biaya utawi sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Lapangan Kerja
    Balinese
    Riantukan, tumpukan leluu sane akeh punika ngarereh gas sane cenik sane ngawinang kawentenan api, napi malih ring musim panes sekadi mangkin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Leluu pinaka bencana ring Bali
    Balinese
    Mawit saking lingkup sane cenik, minakadi keraketan maagama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Let's maintain religious harmony! There is harmony, there must be peace
    Balinese
    Bali inggih punika pulau cenik sane kawentenan ring negara Indonesia sane kaloktah ring dura negara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Adat dan Tradisi
    Balinese
    Ada banjir ane gede, ada banjir ane cenik, konyangan soroh banjirne taen ada dini.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Agar Seperti Dulu
    Balinese
    Aksara Bali Mangkin tiang sai nyingakin anak cenik tusing bise nulis Aksara Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Aksara Bali
    Balinese
    Punyan gede, punyan cenik, buron macan, buron kijang miwah sane lianan konyang ada di alas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Alasè gundul, Balinè puyung
    Balinese
    Biasane tiang liwat jalan cenik, ulian paek tur aman kabandingin jalan raya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Anjing lepas berbahaya
    Balinese
    I rage mase tusing dadi ugal ugalan ngabe montor apa buin nu cenik konden cukup umur , konden ngelah SIM lan KTP .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BANYAK BULE SEMBARANGAN DI BALI
    Balinese
    I rage mase tusing dadi ugal ugalan ngabe montor apa buin nu cenik konden cukup umur , konden ngelah SIM lan KTP .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BANYAK BULE YANG SEMBARANGAN DI BALI
    Balinese
    Yen tiang menang, tiang kal ngae lapak cenik besik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BERTAHAN DI MASA PANDEMI BERKAT OPAK UBI BU JANA
    Balinese
    Nanging liu gati anake cenik jani ane lancar mabasa Inggris apa buin basa Indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Bali Dijawab Bahasa Indonesia
    Balinese
    Anak cenik jaman jani wantah bise nganggen basa bali kasar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Bali di sekolah
    Balinese
    Nah saran tiang ratakan konyang pengajaran basa bali di setiap sekolah nyak sekolah ane cenik ken gede tegasin masih pengajaran ne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa bali yang belum tetap
    Balinese
    Bali inggih punika, pulo cenik sane madue keberagaman tradisi lan budaya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Hari ini
    Balinese
    Ring Bali suba cenik ne jani payu kanti cupit .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Masih Memiliki Kebun Raya
    Balinese
    Semeton uli cenik, kelih, tua bajang, truna, truni merase napi ten, uning napi ten?.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bambu engrang, angin kencang, masih ingat?
    Balinese
    Uling bule tekening Wni.Liu anak luar pindah ke bali krana di bali bek ade tongos ane luung, lan biaya hidup di Baline cenik.
    English
    -
    Indonesian
    Dari bule dengan warga negara indonesia.
    Literature Banyaknya orang luar yang pindah ke bali
    Balinese
    Bli tiange mereren tur nakonang jalan teken anake cenik ane ajake liu ento. "Guss gus jagi matakon ,nawang dije umahne Pak Kadek Agus? ".Mesaut lantas anake cerik ento"awake sing be nawang".Makesyab Bli tiange ningeh munyi kasar keketo, lantas kalaine anake cerike ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belajar Berbahasa Bali dengan Baik untuk Kehidupan Sehari hari
    Balinese
    Tiang anak desa, kapah san bergaul ke kota, uli nu cenik bergaul ne di desa, saget suba kuliah nepuk timpal - timpal di kota.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belajar Seni dan Budaya
    Balinese
    Sanggar- sanggar punika ngajarin Tari Bali uling anak cenik sampai anak kelih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belajar tari Bali
    Balinese
    Wak nu cenik ba ngurus tunangan gen.
    English
    Now, remember to come to the voting center on February 14, 2024.
    Indonesian
    Kamu masih kecil udah pacaran, gini lo tanggal 14 Februari akan ada pemilu serentak.
    Literature Berbakti Pada Pemimpin
    Balinese
    Ento mawinan krama saking Ukraina cenik kelih,tua bajang ngarasayang dampak sané nenten patut tur ngae rugi ring soang-soang ragane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersauddara Tidak Boleh Bermusuhan
    Balinese
    Ane nyansan keweh rakyat cenik ngandelang hasil harian ane galahne makarya wiadin madagang uling lingsir sanja kantos peteng, cara dagang nasi jinggo, dagang nasi kuning, dagang gorengan, dagang nasi goreng, dagang lalapan, dagang terang bulan, dagang canang, dagang sate lontong rombong, muah ane lenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Biar Sama-sama Bisa Berjalan
    Balinese
    jaman jani jaman suba canggih ape"jni suba nganggon hp,males pesu basang seduk suba ngidang meli lewat hp.Kayang nak mare lahir jani sube nawang hp rerame ne pang aluh gen ngempu panak ne baang e main hp,uli cenik ube biasang e keto.De sampek ulian jani ape"suba canggih ape"suba ngidang nganggon hp iraga engsap teken budaya"bali contohne care di Bangli ditu kanti kayang jani yen pengarah cara ne nu tradisional intine ede knti ulian teknologi semakin canggih budaya"bali ane ube ade uli pide lege e knti ilang kanti punah krna to salah satu warisan leluhur dari jaman ke jaman.Rage dadi generasi muda harus terus melestarikan budaya"bali de kanti kegerus ulih jaman modern.Ngiring sareng"ngajegang budaya baline dumogi bali tetep ajeg lan budaya"bali ngidang trs bertahan lan ten punah
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Budaya bali tidak boleh sampai kegeser oleh zaman modern
    Balinese
    Ukurane liu pesan ada ane cenik ada ane sedeng ada masi ane gede.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bulan Layangan
    Balinese
    Ken-kenang mis e sing mesah-sah dijalane, ane ngranaang sing len tuah got e cenik lan wenten masih jalan ten misi got anggo tongos yeh membah rikala ujane gede.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bumi asri bukan lautan sampah
    Balinese
    Jalan jani iraga semeton Bali ajak makejang, cenik bajang, nguda wayah, makasami patut eling ring angga soang-soang tekening unduk utama ngelestariang palemahan sane sampun katamiang olih leluhur iraga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature DIJA BALI ANE PIDAN?
    Balinese
    Jaman jani madan jaman gadget adane, anak cenik, nak bajang, miwah sane tua tua masih milu eksis di ane madan sosmed.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Gadget