Bongol

From BASAbaliWiki
Revision as of 06:11, 30 March 2023 by Dayu Nita (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


ebo e\o l/
bongol
Root
bongol
Other forms of "bongol"
Definitions
  • deaf en
  • Tuli id
Translation in English
deaf
Translation in Indonesian
Tuli
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
bongol
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
EmbedVideo received the bad id "https://www.youtube.com/8dXkGGwTz4g" for the service "youtube".
Balinese
Tiyang mawasta Wit Puring. Wit tiyange puniki dados keanggen tambe bongol. Kasiapang telung katih don ngude tiyange, keulig, lan kecampuran antuk menyan bubuk lan roko. Ketigang bahan puniki kecampurang. Sesampunanyane kecampurang dados katiupang ke kuping ipun.
English
I am the Croton (Codiaeum variegatum). I can be used as a treatment for deafness. Take three young leaves, grind them and mix them in a cigarette with gum benzoin. Mix these three substances together. After that, blow (the smoke) into the ear.
Indonesian
Saya bernama Tumbuhan Puring. Tumbuhan saya bisa dimanfaatkan sebagai obat tuli. Siapkan 3 lembar daun muda saya, dihaluskan, dan dicampurkan dengan menyan bubuk serta rokok. Ketiga bahan ini dicampurkan. Setelah dicampurkan kemudian bisa ditiupkan ke telinga.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Saru sajan, apake ia tusing masaut kerana bongol, tusing ningeh apa kija.
English
-
Indonesian
Apakah dia tidak mendengar teriakan itu?
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Saru sajan, apake ia tusing masaut kerana bongol, tusing ningeh apa kija.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Ngomong I Raksasa, “ Buta, Bongol!
English
-
Indonesian
Kalau ada yang mememanggil- manggil selain ibu, jangan dibukakan pintu!"
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Ngomong I Bongol, “Ada meong duur grobage.” “Ulahang meonge, Bongol!” Mendep I Bongol, wireh ia mula tusing ningeh.
English
-
Indonesian
Kalau ada yang mememanggil- manggil selain ibu, jangan dibukakan pintu!"
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Tongosina baan I Buta teken I Bongol.
English
-
Indonesian
Suaranya besar dan tidak jelas.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Ne adiri buta, ane lenan bongol.
English
-
Indonesian
Beh, Saya sangat takut.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
I Godogan kalintang jengah, “Wih Lutung eda telahanga buah biune, tumanang icang abulih!” keto ia ngomong, I Lutung mapi-mapi bongol.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
Sampunang dadi I Buta lan I Bongol tusing krungu tekening panglimbak zaman.
English
-
Indonesian
-
Literature Nggah Terhindarkan Akan Menjadi Generasi Sandwich
Balinese
Sampunang dadi I Buta lan I Bongol tusing krungu tekening panglimbak zaman.
English
-
Indonesian
-
Literature Nggak Terhindarkan Akan Menjadi Generasi Sandwich
Balinese
Sampunang buta bongol, nika swadharman ragané.
English
Don't be blind, it's your duty.
Indonesian
Jangan buta tuli, itu kewajibanmu.
Literature Ngulang Aluh Tan Pasuluh
Balinese
Ada tuturan satua, I buta ajak I bongol.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyen Belog?
Balinese
nah men ngelah konsep ngayah jeg pasti megae anggo hati ikhlas utawi sing kal ngendah ngendah jeg nyak nadak buta jak nadak bongol ritatkala krama bali sedeng keweh alih-alihan ne...
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin yang mengerti konsep ngayah
Balinese
Ade ne bongol, ade ne buta, ade ne lumpuh, megenepan.
English
-
Indonesian
-
Literature Tolong disabilitas dengan alat bantu
Balinese
Sampunang pisan mapi-mapi bongol sajeroning nitenin parisolah kriminal wiadin sane dados pikobet majeng ring kasutreptiane.
English
-
Indonesian
Pulau ini tidak hanya dikenal karena keindahan alamnya yang menakjubkan, tetapi juga karena keramahan dan keamanan yang ditawarkan kepada para wisatawan.
Government Agrikultur ring Bali
Balinese
Karnan dane katekepin, mateges raja punika nenten prasida mirengang utawi bongol.
English
-
Indonesian
Kupingnya ditutup, memiliki arti bahwa Sang Raja tersebut tuli.
VisualArt Nyapa Kadi Aku (Sari MAHASABA)
Balinese
Sube jadi bongol, bongol teken Tangisan anak-anak ane tusing ngidang masekolah, lan ye sube berubah Jadi piranha Sane mampu Nelahang pis rakyat hanya dengan sekejap mata.
English
-
Indonesian
-
Government TUNTASKAN KASUS KORUPSI HENTIKAN PENGALIHAN ISU
Balinese
Sube jadi bongol, bongol teken Tangisan anak-anak ane tusing ngidang masekolah, lan ye sube berubah Jadi piranha Sane mampu Nelahang pis rakyat hanya dengan sekejap mata.
English
-
Indonesian
-
Government Tuntaskan kasus Korupsi Hentikan pengalihan isu