UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Beruk

From BASAbaliWiki
Revision as of 09:21, 25 August 2018 by Buanabali (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
beruk
Root
-
Definitions
  • large coconut shell container with narrow opening and top, equipped with string for hanging en
  • formerly used for storing drinking water. en
  • sejenis kendi dari tempurung kelapa id
Translation in English
container
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Beruk takil.
English
Meaning an empty coconut shell wrapped up in areca palm leaf sheath, referring to making a big fuss about a small matter, since there is no point in wrapping an empty container with something else.
Indonesian
-
Balinese
Buka beruke celebang / silemang.
English
Like a coconut shell put under the water. A “beruk” is a coconut shell container with an opening on top. When you submerge it, the air bubbles out, making the sound krabuk-krubuk. This is said of a person who is drowning. “Silemang”, from “silem”, means to dive, sink, go under water.
Indonesian
-
Balinese
-
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Dané sampun ngamedalang cakepan puisi basa Bali modéren, luir ipun:

Beruk (2014) Bikul (2014) Bubu (2015) Rwa Bhinéda (2015)

Niki wantah silih sinunggil puisi kakawiannyané sané mamurda “Pis”, lan “Carik” sané kawedar ring cakepan pupulan puisi Bali anyar dané sané mamurda “Beruk (2014)”
English
-
Indonesian
Kumpulan puisi bahasa Balinya telah terbit dengan judul Beruk (2014), Bikul (2014), Bubu (2015), Rwa Bhineda (2015).
Biography of I Ketut Aryawan Kenceng
Balinese
Tusing cara beruké silemang, ngrumuk, ortané dogén ané kemu mai.
English
-
Indonesian
-
Literature Pangaptin Krama teken Pemimpin
Balinese
Santukan pamilu punika nénten ja wantah indik ngentosin pamimpin, nanging pamilu punika taler pinaka utsaha iraga sareng sami mangda nénten wénten anak sané dados beruk.
English
I invite the public Indonesia to work together to make our election a success, the Election of 24 February 2024.
Indonesian
saya mengajak masyarakat Indonesia untuk berpartisipasi dalam pemilu kita, Pemilu 24 Februari 2024.
Government Masalah Mendesak
Balinese
Karena pemilu adalah upaya kita untuk mencegah rakyat-rakyat yang beruk.
English
-
Indonesian
Karena pemilu adalah upaya kita untuk mencegah rakyat-rakyat yang beruk.
Government PEMILIHAN UMUM 2024
Balinese
Santukan pamilu punika nénten ja wantah indik ngentosin pamimpin, nanging pamilu punika taler pinaka utsaha iraga sareng sami mangda nénten wénten anak sané dados beruk.
English
I invite the public Indonesia to work together to make our election a success, the Election of 24 February 2024.
Indonesian
saya mengajak masyarakat Indonesia untuk berpartisipasi dalam pemilu kita, Pemilu 24 Februari 2024.
Government Permasalah Mendesak
Balinese
Raris kanggen toya panglukatan sane kagenahng ring beruk ageng, toya pabersih sane kagenahang ring cawan, toya pangasih-asih sane kagenahang ring kumur, taler toya caru sane kagenahng ring beruk.
English
Apart from that, the main means are all kinds of water, namely panatuh agung water, which comes from eleven sacred springs.
Indonesian
Selain itu ada pula air panglukatan yang ditempatkan di beruk gede, air pabersihan ditempatkan pada cawan, air pangasih-asih ditempatkan pada kumur, dan air caru ditempatkan pada beruk.
Holiday or Ceremony Upacara Ngeyehin Karang