UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Berag"

From BASAbaliWiki
Line 3: Line 3:
 
|is root=No
 
|is root=No
 
|media=berag
 
|media=berag
|related words=tipis
+
|related words=tipis; proverb;
 
|english translations=thin
 
|english translations=thin
|synonyms=
+
|indonesian translations=tipis
|antonyms=
+
|part of speech=adjective
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
Line 12: Line 12:
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|ban=Berag makisa; berag masisae
+
|ban=Berag makisa; berag masisa.
|en=Thin cock basket, thin leftovers, refers to a wealthy person who spends very little on himself.
+
|en=[proverb] Thin cock basket, thin leftovers. “Makisa” is a coconut leaf wallet in which cocks are transported. “Masisa” means something left over. “Berag” is thin or skinny. This refers to a rich person who tries to save his money by not wanting to eat enough food and not wanting to eat expensive food, so that he can be rich. He is already rich and well able to do what he pleases, but he lives simply to save even more money. He is thin because he does not eat enough. If he would eat enough, there would be left-overs. If more than enough, there would be lots of left-overs. But, if there are no left-overs, it means that he is not having enough food prepared, and so will be thin , even though rich. Sometimes the expression: “Ia berag makisa” is used, which is just an abbreviation of the above.refers to a wealthy person who spends very little on himself.
 +
|ref=F. Eiseman, Proverbs. 1987
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example
 
|ban=Apa anak berag landung ngelah panak liu? Jan
 
|ban=Apa anak berag landung ngelah panak liu? Jan
|en=What is long skinny people have many children? stairs
+
|en=What is a long skinny person that has many children? stairs
 
|id=Apa orang kurus panjang punya anak banyak ? tangga
 
|id=Apa orang kurus panjang punya anak banyak ? tangga
|credit=Rusma Windiyana
 
 
}}
 
}}
|puzzles=
 
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 06:39, 5 November 2018

b)rg/
berag
Root
-
Definitions
  • lean; thin; skinny (person) (Andap) en
  • (berag aking) - kurus kering (Andap) id
  • kurus; tipis (Andap) id
Translation in English
thin
Translation in Indonesian
tipis
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Berag makisa; berag masisa.
English
[proverb] Thin cock basket, thin leftovers. “Makisa” is a coconut leaf wallet in which cocks are transported. “Masisa” means something left over. “Berag” is thin or skinny. This refers to a rich person who tries to save his money by not wanting to eat enough food and not wanting to eat expensive food, so that he can be rich. He is already rich and well able to do what he pleases, but he lives simply to save even more money. He is thin because he does not eat enough. If he would eat enough, there would be left-overs. If more than enough, there would be lots of left-overs. But, if there are no left-overs, it means that he is not having enough food prepared, and so will be thin , even though rich. Sometimes the expression: “Ia berag makisa” is used, which is just an abbreviation of the above.refers to a wealthy person who spends very little on himself.
Indonesian
-
[[Word example text en::[proverb] Thin cock basket, thin leftovers. “Makisa” is a coconut leaf wallet in which cocks are transported. “Masisa” means something left over. “Berag” is thin or skinny. This refers to a rich person who tries to save his money by not wanting to eat enough food and not wanting to eat expensive food, so that he can be rich. He is already rich and well able to do what he pleases, but he lives simply to save even more money. He is thin because he does not eat enough. If he would eat enough, there would be left-overs. If more than enough, there would be lots of left-overs. But, if there are no left-overs, it means that he is not having enough food prepared, and so will be thin , even though rich. Sometimes the expression: “Ia berag makisa” is used, which is just an abbreviation of the above.refers to a wealthy person who spends very little on himself.| ]]
Balinese
Apa anak berag landung ngelah panak liu? Jan
English
What is a long skinny person that has many children? stairs
Indonesian
Apa orang kurus panjang punya anak banyak ? tangga
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
di Bali ade kone ajian cambra berag, ento ajian pangleakan ane wayah, ngidang ngubah dewekne dadi kuluk berag awakne telah matatu misi berek di baongne.
English
in Bali it is said that there is ajian cambra berag, it is a tall ajian pangelakan, can turn himself into a thin dog his body is all rotten wounds on his neck.
Indonesian
di Bali konon ada ajian cambra berag, itu merupakan ajian pangleakan yang tinggi, bisa mengubah dirinya menjadi anjing kurus tubuhnya semua terluka busuk di lehernya.
VisualArt "Ajian Ki Cambra Berag"
Balinese
Aine suba endag, I Angsa ajak I Kerkuak lantas ngalih amah-amahan kema ka tegalne Pan Berag.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Unduke ento patuh masi kaiwangang olih Ida Bhagawan Domia, duanuing ngrebutin godel, mapuara godele berag.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Gagakaking nulak, duaning awakipun berag pisan.
English
Gagakaking refused because he was very thin.
Indonesian
Apabila orang berpantang berbagai jenis makanan, maka ia harus melakukannya dengan sungguh-sungguh hingga mencapai keberhasilan.
Lontar Bubuksah Gagakaking
Balinese
Buka adane, cicinge ene berag tegreg, sing mabulu, korengan.
English
-
Indonesian
Seperti namanya, anjing ini kurus kering, tanpa bulu, dan korengan.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Makesiab Pan Bekung ningalin jadma berag pesan.
English
-
Indonesian
Aku akan mengantar beliau ke istan".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Enu kone masisa buin aukud sada merine ento ane paling bengil tur berag.
English
-
Indonesian
Peliharalah dengan baik agar bisa menghasilkan, skarang bawa pulang anak bebek ini!"
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Meri icange tuah aukud, berag tur bengil!” masaut Pan Meri.
English
-
Indonesian
setelah itu sosok besar hitam itu berkata lagi
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Yen adep sinah bakal maal payu.

“Ane ene merine?”

“Tidong, meri icange berag tur bengil!”
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Enu kone masisa buin aukud sada merine ento ane paling bengil tur berag.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Yen adep sinah bakal maal payu.

“Ane ene merine?”

“Tidong, meri icange berag tur bengil!”
English
-
Indonesian
setelah itu sosok besar hitam itu berkata lagi
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Meri icange tuah aukud, berag tur bengil!” masaut Pan Meri.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Awakne berag lan matane bengul kerana sesai ngeling.
English
-
Indonesian
Badannya kurus dan matanya sembab karena menangis terus.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Sabilang palabuhan ida mararian nagih numbas anak luh berag ane nyuun tain siap ambul kuskusane, nanging tusing masi ada ngadepin.
English
-
Indonesian
Dan lagi hamba akan memberi sehelai daun alang-alang dan setangkai bunga gadung.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Kanti berag urag arig mapangenan sing nyidang makurenan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Saget tepukina I Kekua berag akig, sajan mirib tuna amah.
English
-
Indonesian
Ia hanya mendapat kulit pisang.
Folktale I Lutung Teken I Kakua
Balinese
Ento ane ngranayang I Buaya ngancan berag.
English
-
Indonesian
-
Folktale Jantung Lutung Kecag di Punyan Kayune
Balinese
Awakne ane berag ngancan meragang. “Mirib galahe mati jani,” kenehne. “Nanging icang tusing dadi nyerah.
English
-
Indonesian
Badannya yang kurus bertambah kurus saja. “Ajalku sudah dekat,” pikirnya. “Tetapi aku tidak boleh menyerah.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Ene ulian tiang suba uling cenik berag.
English
-
Indonesian
-
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
Ento ada jaran berag, to tunas!” “Nah,” keto pasautne I Belog.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Ogoh – ogoh ring Banjar Jabon, Desa Sampalan Tengah, Kabupaten Klungkung puniki makarya ogoh – ogoh sane mengungsung tema “Cambra Berag”.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Ogoh - Ogoh Cambra Berag
Balinese
Cambra Berag inggih punika asu sane berag lan belus, yening ring teks Hindu masurat I Cambra Berag sane maarti tingkatan ilmu pengleakan sane paling tegeh.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Ogoh - Ogoh Cambra Berag
Balinese
I Tatit matur teken Patih Sambada, nyambatang panjake pada kasengsaran, berag aking.
English
-
Indonesian
-
Folktale Prabu Singa lan Sang Nandaka Kapisuna
Balinese
Cai Méong buron berag ngaku wanén.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rakrek Sakti
Balinese
Nanging titiang setata kakirangan amah, kantos titiang berag sapuniki.
English
-
Indonesian
Di kamar tidur raja juga ada binatang lainnya.
Folktale Tuma Teken Titih
Balinese
Sawireh bena berag buka jani tusing mampuh majalan, yen nyak ja Jero Gede ngandong bena, ditu mara bena nyak matulak kema ka puri.” Kaselek Ida Sengguhu, sawireh suba titah Ida Sang Prabu, sumanggup Ida ngandong Mpu Lalumbang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Naar Be Deleg