Difference between revisions of "Abian"
AnnaNettheim (talk | contribs) |
Dwayuwidya (talk | contribs) |
||
(7 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{PageSponsorWord | ||
+ | |sponsor_enabled=No | ||
+ | }} | ||
{{Balinese Word | {{Balinese Word | ||
+ | |balinese word=hbên/ | ||
|is root=Yes | |is root=Yes | ||
+ | |root=abian | ||
|media=abian | |media=abian | ||
− | | | + | |mider=abian |
− | | | + | |aga=ebian; ebiang (Nusa Penida); tegal (Tenganan, Batununggul/Nusa Penida, Kedisan, Belimbing, Bantiran, Tigawasa); gaga (Seraya); kamelan (Sukawana); mel (Sembiran); panegalan (Semanik) |
− | + | |related words=pamula-mulaan, srampang, caluk, buron; karang; uma; carik; taru; tetanduran | |
− | |related words=pamula-mulaan, srampang, caluk, buron | + | |english translations=garden; field |
− | |english translations=garden | + | |indonesian translations=kebun; ladang |
− | |indonesian translations=kebun | + | |definitions={{Balinese Word/Definition Object |
+ | |form=Mider | ||
+ | |language=en | ||
+ | |definition=a garden, or field | ||
+ | |part of speech=noun | ||
+ | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Mider | ||
+ | |language=id | ||
+ | |definition=kebun; ladang | ||
+ | |part of speech=noun | ||
+ | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
− | |ban= | + | |ban=Bli Sastra ngelah abian ane linggah |
− | + | |en=Sastra has a really big garden/farm. | |
− | |en=Sastra has a really big garden/farm | + | |id=Kakak Sastra punya kebun luas sekali. |
− | |||
− | |id=Kakak Sastra punya kebun luas sekali | ||
− | |||
− | |||
}}{{Balinese Word/Example | }}{{Balinese Word/Example | ||
|ban=Sekar: Nah, eh… manis sing salakne niki? Made: Mara mbok ngalap ne di abian. | |ban=Sekar: Nah, eh… manis sing salakne niki? Made: Mara mbok ngalap ne di abian. | ||
Line 22: | Line 33: | ||
|id=Sekar: Ya, eh… manis tidak salaknya ini? Made: Baru saja Kakak petik di kebun. | |id=Sekar: Ya, eh… manis tidak salaknya ini? Made: Baru saja Kakak petik di kebun. | ||
|ref=BASAbali software | |ref=BASAbali software | ||
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=Pabianan tiangé puwer. | ||
+ | |en=My land is not fertile. | ||
+ | |id=Kebun saya tidak subur. | ||
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=I Kaki mamula biu di abian | ||
+ | |en=Grandpa planted bananas in the garden. | ||
+ | |id=Kakek menanam pisang di kebun. | ||
+ | }} | ||
+ | |synonyms={{Balinese Word/Synonym | ||
+ | |word=pabianan | ||
+ | |form=l | ||
+ | }}{{Balinese Word/Synonym | ||
+ | |word=Tegal | ||
+ | |form=l | ||
}} | }} | ||
− | | | + | |halus=abian |
− | | | + | |northern=abian |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Latest revision as of 02:56, 15 September 2021
- a garden, or field (Mider) en
- kebun; ladang (Mider) id
ring rahine becik puniki titiang jagi nguningayang indik desa titiang e puniki desa yeh kori Desa yeh kori punike megenah ring kecamatan Bebandem kabupaten karangasem,tepat ring bongkol gunung agung e pisan, nah nike sane ngranayang ambara ring desa yeh kori punike asri lan masyarakat yane akeh sane ngangonang Banteng lan metanduran ring abian .desa yeh kori punike kentel tekening budaya leluhur sane kelestariang ngantos mangkin nanging ring kuub jagat e sekadi mangkin akeh upecare agame sane nenten ke dadosang kelaksanyang ring masan pandemi puniki nah pengidih titiang teken bapak ibu pemerintah ngiring mangkin cingakin potensi ring dese dese sane patut kelestariang miwah ekonomi ring dese seusan pademi puniki ,lan pengidih titiang ring krame bali sareng sami ngiring lestariang budaya baline sane nyansan mklo nyanyasan memudar , kiranglangkung Titiang nunas pengampura
om Shanti Shanti Shanti om“Ne kenken I Grungsang buka anak nyautin munyin awake.”
Saget teka I Pagul uli abian.