Tonden

From BASAbaliWiki


etoen Ñn/
tonden
Root
tonden
Other forms of "tonden"
Definitions
  • (tondén) - not yet (Andap) en
  • (tondén) - belum (Andap) id
Translation in English
not yet
Translation in Indonesian
belum
Synonyms
  • durung (h)
  • dereng (h)
  • Antonyms
  • suba (l)
  • sampun (h)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    tonden
    Alus sor
    -
    Alus madya
    dereng
    Alus mider
    durung
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Guna: Cukup..e..nem puluh ribu polih uli di ngajang kayune nika, Bu?

    Nyoman: Pang wenten, kanggeang tiang ngentugin. Pang.. numbasang beras..pang wenten, numbasang ajengan pang wenten, kenten. Ajengan nasi nika. Guna: Oo kenten. Sampun sue nyemak gae?

    Nyoman: Ampun, tiang. Uling tonden macucu tiang ampun.
    English
    Guna: Is it enough ... you get sixty thousand Rupiah for carrying that wood, Bu?

    Nyoman: As long as there is some money coming in. I accept whatever I can get to make ends meet. So I can buy rice ... so I can buy food ... that's how it is. Rice ... I mean Guna: Oh .. I see. So have you been working long?

    NYoman: Yes. Before I had grandchildren ... I was already working.
    Indonesian
    Guna: Cukupkah..e..enam puluh ribu dapatnya dari mengangkut kayu itu, Bu?

    Nyoman: Biar ada, saya terima seadanya untuk menutupi kekurangan. Biar.. membelikan beras..biar ada, membelikan makanan biar ada, begitu. Makanan nasi itu (maksudnya). Guna: Oo begitu. Sudah lama mengambil kerja?

    Nyoman: Sudah, Saya. Sejak sebelum punya cucu saya sudah.
    Balinese
    Tiang tonden ke peken.
    English
    I have not yet gone to the market. Note that this is different from "Tiang suba ke peken" (I have already gone to the market) or "Tiang lakar ke peken (I will go to the market).
    Indonesian
    -
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Nanging ia tonden lega. “Icang dot apang angsane mataluh emas ane liu apang icang enggal sugih,” keto kenehne Nang Kocong.
    English
    -
    Indonesian
    Tapi, aku ingin angsa mengeluarkan lebih banyak telur emas setiap hari agar aku cepat kaya,” kata petani.
    Folktale Angsa Mataluh Emas
    Balinese
    Ring jaman modern cara Jani ne Liu pisan sampah di masarakat ane mabejug, lunan masarakate tonden nyidang ngelenang sampah organik muwah sampah anorganik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Apa Ngawinan Ngolah Lulu Ento Penting?
    Balinese
    Di jaman jani makejang care perlu teknologi

    Makejang pasti perlu teknologi care HP lan komputer Hidup iragane care kuang lengkap tanpa teknologi Tapi ade desa di Bali sane tonden maan ngerasayang teknologi Sepatutnyane mekejang ngidang maju karena teknologi Teknologi punika bisa kaanggen antuk ngesejahteraang masyarakat Apa buin jani suba ade internet Sane bisa ngemudahin gegaen iraga Iraga perlu dukungan apang timpal iraga ring desa-desa sane tonden maan teknologi apang bisa ngerasayang teknologi

    Adene teknologi di Bali lakar ngaenang Bali makin dikagumi
    English
    -
    Indonesian
    Di jaman sekarang semuanya seperti perlu teknologi

    Semua pasti perlu teknologi seperti HP dan komputer Hidup kita seperti kurang lengkap tanpa teknologi Tapi ada desa di Bali yang belum daat merasakan teknologi Seharusnya semua bisa maju karena teknologi Teknologi sendiri bisa digunakan untuk menyejahterakan masyarakat Apa lagi sekarang sudah ada internet Yang bisa memudahkan pekerjaan kita Kita perlu dukungan agar teman kita di desa yang belum mendalat teknologi agar dapat merasakan teknologi

    Adanya teknologi di Bali akan membuat Bali semakin dikagumi
    Literature Bali Berteknologi
    Balinese
    Uli mara jumun lingsire baana nguskus kanti maka peteng buin makalemah kanti limang pesel nelahang saang masi tonden nyak gebuh pelase.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Sakewala kene, sawireh tonden madan nyat telagane, sing ja nyandang iraga sangsaya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
    Balinese
    Bhuta Cuil ento sing ada len sawa ane mapendem lewat 10 tiban tur tonden kaupakarain lan atma ane salah pati utawi ulah pati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Bhuta Cuil
    Balinese
    B: Mih, tonden taen kene “KAMEHAME” cai…
    English
    B: Gee, you've never been struck by “KAMEHAME” …
    Indonesian
    B: Wah, belum pernah dikenai“KAMEHAME” kau…
    Comics Body Part
    Balinese
    Para beburone bingung kerana tonden nyidang ngadegang raja.
    English
    -
    Indonesian
    Ketika hendak bubar, tiba-tiba kera berteriak, “Manusia saja yang menjadi raja, ia kan yang sudah membunuh Singa”.

    “Tidak mungkin,” jawab tupai.

    “Coba kalian semua perhatikan aku, aku mirip dengan manusia bukan?
    Folktale Bojog Dadi Raja
    Balinese
    Ia lantas mautsaha nempa I Gerantang ri kala matakon tekening krama ane tonden tawang.

    “Jero jero sang nuwenang pondok, kola niki manusa boya raksasa, Kola dot matakon tekening jerone, apa makada gumine dini sepi jampi?”

    Ningeh patakon alus buka keto, sang nuenang pondok ngwanenang dewek ka sisi maekin I Gerantang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
    Balinese
    Dane Dukuh Janggaran nyaurin, “Uduh Macan, gelah tonden andel teken iba satia, nah jani tegul awak ibane tekekang di punyan kayune, apang eda iba malaib pradene kawisesan wakene pesu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Dukuh Janggaran
    Balinese
    Wayan Sereg neked jumah tumben nyagjagin paon yadiastun basangne tonden seduk.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Engkebang Gamang
    Balinese
    Wayan Sereg neked jumah tumben nyagjagin paon yadiastun basangne tonden seduk.
    English
    -
    Indonesian
    Mereka sepakat bertemu di sungai Yeh Lali.
    Folktale Engkebang Gamang
    Balinese
    Krana iraga ngoyong sing dadi pesu uli jumah, iraga bisa mamaca kriya sastra ané tonden suud kabaca, ngaé reragragan indik apa gén ané dot kagaé, miwah yen demen ngaé kriya sastra bisa ngirim kriya sastrané ento ring internet utawi tongos ané patut anggon nampi kriya sastra.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
    Balinese
    Dugas tonden ada corona, liu saudagar-saudagar uli dura desa mablanja ka peken.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-(Nyapihang I Patapan Roko)-(Ni Wayan Harik Wahyuni)
    Balinese
    Reraman beline masih tonden orahin beli, lek atin beline, tanah baan ngontrak bakat tuturang.
    English
    My parents also don't know yet, I'm ashamed, anyway it's just rented land.
    Indonesian
    Orang tuaku juga belum tahu, aku malu, toh juga hanya tanah sewaan.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Ento mara ane ngenah, tonden buin pipis ane di ATM-e, jeg setata liu misi saldo.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
    Balinese
    Ane tonden nawang nyen ento Gayus Tambunan, tiang lakar nyatuaang bedik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Gayus Tambunan
    Balinese
    Tonden buin raine punika marabian sareng ketua MK sane nadosang presepsi nyamane ungguing politik dinasti
    English
    Joko Widodo, who made his son a candidate for vice president and also chairman of a political party in Indonesia, is the basis for the issue that emerged in the form of the political dynasty he built.
    Indonesian
    belum lagi pernikahan antara adik jokowi dan ketus MK membuat presepsi masyarakat mengenai politik dinasti yang dilakukan Jokowi.
    Government Gumi Jani
    Balinese
    Tuni semengan satonden luas ka peken ia tonden manjus.
    English
    -
    Indonesian
    Pagi tadi sebelum ke pasar ia belum mandi.
    Folktale I Belog Meli Bebek
    Balinese
    Yen tonden ada anak meli, da pesan nira kalahina mulih, dini malu nongos ajak makejang!” Mara keto pangandikan Ida Raden Mantri, lantas makejang pada suud ngeling.
    English
    -
    Indonesian
    Sesudah itu raja menyerahkan tahtanya kepada kedua putranya.
    Folktale I Dempu Awang
    Balinese
    Tonden teked baduur, I Klaleng ulung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lacur Nemu Bagia
    Balinese
    Da padidian cai ngamah di babuan,” gelar gelur I Kancil di beten punyan nyambune sawireh ia tusing bisa menek.

    “Sabar, basang icange tonden betek,” saut I Lutung sambilanga ngilag nyambu. “Eh Lutung, enggalin entungin nyambune tuun, gelek-gelek pues icange puk, bang ngidih nyambu sik!”

    Ping telu ping pat I Kancil gelar gelur nanging tuara sautina baan I Lutung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lutung Teken I Kancil
    Balinese
    I Pucung kone gegaenne tuwah mapikat di carike, nanging ke nyalah unduk pajalanne mapikat krana ia mikatin kedis masan padi tonden serab.
    English
    Reputedly I Pucung's job was only catching birds in the rice fields, but his journey was in vain because he hunted birds when the paddy had not been fruitful.
    Indonesian
    Pekerjaan I Pucung konon katanya hanya menangkap burung di sawah, Namun perjalananya menjadi sia-sia karena ia berburu burung saat padi belum berbuah.
    Folktale I Pucung
    Balinese
    Dugase ento I Tabuan tonden teka uli pesu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Tabuan Ngaku Ririh
    Balinese
    Mai aba, ne suba tengai icang tonden nginem tuak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Wingsata lan I Sigara
    Balinese
    Nanging jalan di desa nenenan tonden mekejang misi aspal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Jalan rusak desa petang, sekarmuti
    Balinese
    Ane cerik tonden pasti jerih, dayane adokang!” keto I Bikul ngedenang bayune.
    English
    -
    Indonesian
    Menurutnya, tak usah takut dengan burung garuda.
    Folktale Jero Ketut
    Balinese
    “He buron gede, tanduk caine saja lanying tur lantang, nanging pocol kerana tonden mabukti cai sitengan tekening wake.
    English
    -
    Indonesian
    Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    Tonden ada ane nyidang ngalahang kai malaib.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    Nanging tonden kudang tindakan, I Kelinci suba tusing ngenah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
    Balinese
    Tonden man mapitulung, krama ane lenan ngeling gerong-gerong mapan pianak somahne mati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Ki Balian Batur - Gerubug Desa Cau
    Balinese
    Sisan daganganne tonden magampilan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Ki Balian Batur Jengah
    Balinese
    Bojoge ane tonden mekad tuah buin aukud.
    English
    -
    Indonesian
    Ia membentangkan tubuhnya menjadi sebuah jembatan penyeberangan.
    Folktale Kreteg Wanara
    Balinese
    Dugas tiang luas ngayah ka banjar utawi ka pura, tonden ada jalur khusus baang disabilitase ento ngranayang tiang paling ngidih tulung ajak anak lenan.
    English
    -
    Indonesian
    Saat saya pergi melakukan pekerjaan tanpa upah yang dilaksanakan di banjar atau pura, belum ada jalur khusus untuk ragam disabilitas.
    Literature Agar Lega Saya Beri
    Balinese
    Nu masih konyang tonden ngebiasang mabasa bali uli jumah ne padahal keluargane nak bali asli.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa bali yang belum tetap
    Balinese
    Macet tonden pragat masalahne, biin jani misi bule rengas sing nawang aturan!.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bertembokan Motor
    Balinese
    Krana iraga ngoyong sing dadi pesu uli jumah, iraga bisa mamaca kriya sastra ané tonden suud kabaca, ngaé reragragan indik apa gén ané dot kagaé, miwah yen demen ngaé kriya sastra bisa ngirim kriya sastrané ento ring internet utawi tongos ané patut anggon nampi kriya sastra.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
    Balinese
    Apa buin lakar ngajegang basa lan aksara bali, gurune tonden karuan ada ne ngarungu, Jaman suba modern cara jani lakar ngujang kuliah dadi guru basa bali, lakar dadi apa, diagete bantes bisa dadi balian, yen sing keto jro mangku.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Guru Bahasa Bali Sangat Langka dan Kurang Diperhatikan
    Balinese
    Suba liwat uli atiban sekat Virus Corona diumumkan di Indonesia, sakewala tonden masih ada tanda-tanda lakar membaik.
    English
    It is true that the cooperation of the community and the government is needed in handling the pandemic.
    Indonesian
    Sudah lewat dari satu tahun semenjak Virus Corona diumumkan di Indonesia, namun belum juga ada tanda-tanda (keadaan) akan membaik.
    Literature Kebijakan Berbasis Sains & Data dalam Percepatan Penanganan Covid-19
    Balinese
    Nu masih konyang tonden ngebiasang mabasa Bali uli jumah ne padahal keluargane nak Bali asli.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ngajegang tradisi Bali antuk mebasa bali ento ane utama
    Balinese
    Suba tawang janji dugas pemilu malunan tonden mabukti, adi buin milih anake ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nyen Belog?
    Balinese
    Lantas yen cara buruh, perusahaane enu cerik tonden nyidang ngasukang kariawane ka BPJS lalar cara kenken.
    English
    -
    Indonesian
    Selanjutnya, negara juga harus menghentikan seluruh aktivitas ekstraktif skala besar.
    Literature Pertanyaan Darurat Rakyat untuk Pemerintah
    Balinese
    Kaling ngitungan unduk cara keto, cara ngutang luu di tongosne dogen I raga tonden becus.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pulau Sampah Pemimpin Campah
    Balinese
    Murid-muride di desa tonden makejang ngelah HP, Komputer, utawi Laptop.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sekat COVID-19 Ada di Bali
    Balinese
    Ring sekolah, sisyane maan malajah pahlawan-pahlawan nasional kemerdekaan Indonesia, kewala sisyane ento tonden seken nawang nyen ane dadi garda terdepan maperang nglawan musuh nindihin jagat.
    English
    -
    Indonesian
    Di sekolah siswa diajarkan mengenai pahlawan pahlawan nasional yang berperan dalam mencapai kemerdekaan Indonesia, tetapi belum tentu siswa tau mengenai pahlawan daerah yang berperang di garda terdepan untuk daerahnya.
    Literature Serdadu tak dikenal
    Balinese
    Yen tonden, jalan jani ento dadian program.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sing Pati Belog Unduk Disabilitas
    Balinese
    Kasus kapertama virus corona di Indonesia nyumunin uling bulan Maret ngantos jani tonden ja suud-suud.
    English
    -
    Indonesian
    Hal ini tidak terlepas dari gen orang tua yang memang bertubuh kurus.
    Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
    Balinese
    Nah ditu tiang makesyab lantas tiang makeneh "Tiang pedidi tonden hapal teken igelane ne ujang ya bule ne ento hapal teken igelane ne padahal ia mare jani tepuk dini" .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Supaya Tidak Kalah Saing
    Balinese
    Yening tingalin ring para jadma Baline nu akeh sane tonden mavaksin santukan wenten penyakit bawaan ring anggane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tata Cara Memperbaiki Kebijakan Pemerintahan pada saat Pandemi Covid-19 di Bali
    Balinese
    Upaminyane, pedagang kaki lima utawi pedagang sane ngadep dedaaran patutne baang medagang kanti daganganne telas, nenten ja medagang nganggen galah pang sing pedagang e ento kelah rugi santuka daganganne tonden ada ne maadep sakewala galahe sane ngranayang sampun harus tutup.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tata Cara Memperbaiki Kebijakan Pemerintahan pada saat Pandemi Covid-19 di Bali
    Balinese
    Nanging, ento tonden masih karuan bisa nulungin apa ane aptiang iraga bisa lanus pajalane katuju.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tempat Berpendapat
    Balinese
    Yen tonden maan bantuan merata uling pemerintah baan penerangan jalan, krama ane ngelah umah di sisin jalan banget aptiang nulungin sabatek ngejangin lampu di pamesuan umahe.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Terang Jalan Saat Malam Hari Di Kota dan Di Desa
    Balinese
    Pemerintah mase sube nerapang PSBB, PPKM ane terbaru kanti ada level 4,nanging tonden ngidang ngilangang corona uli gumi Indonesiane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Vaksinasi dan Teknologi
    Balinese
    Para torise liu ane tonden bisa negakin sepeda motor.
    English
    -
    Indonesian
    Usaha rental seharusnya menyediakan sopir jika ada wisatawan yang tidak bisa mengendarai sepeda motor.
    Literature Wisatawan katanya merusak Bali?
    Balinese
    Andeg Malu Kenehe Lakar Malali Ditengahing kondisi ekonomine ane tonden sarwa pasti, ngandegang keneh lakar malali pinaka keputusan ane beneh.
    English
    Make Savings Making savings does not mean that our economy is deteriorating, but it is an adjustment in order to survive the crisis.
    Indonesian
    Tunda Rencana Liburan
    Covid Makudang-kudang Piteket Nyalanin Kahanan Ekonomi Ane Sukeh di Masa Normal Baru ( Sima Dresta Anyar).
    Balinese
    Yen enu padidi (lajang) patut ngelah pipis dadurat ane liuane enem kali liun pengeluaran, ane suba makaluwarga sakewala tonden ngelah pianak patut ngelah pipis darurat saliu-liune sia kali pengeluarane lan ane suba makaluawarga lan suba ngelah pianak patut ngelah pipis darurat saliun-liune roras kali pengeluaran.
    English
    For singles, the ideal emergency fund is six times the amount of monthly expenses.
    Indonesian
    Maka perlu menyiapkan rencana cadangan sesegera mungkin.
    Covid Makudang-kudang Piteket Nyalanin Kahanan Ekonomi Ane Sukeh di Masa Normal Baru ( Sima Dresta Anyar).
    Balinese
    Yan rasaang, beh cara munyin kerug sasih kaulu munyin doosanne I Naga Basukih amah kenyelne, masih tonden nyidaang nguluh Gunung Sinunggale.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Basukih
    Balinese
    Kacrita ne jani pelanan suba telah gading bayunne I Naga Basukih masih tonden nyidaang nguluh gununge.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Basukih
    Balinese
    Kanti jani, Gedung Serbaguna ento tonden maksimal pikenohne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Ngiring ngwangun wirausaha milenial ring jaman revolusi industri 4.0
    Balinese
    Yan tonden peteng tur tonden punyah, tusing pesan ia bisa mulih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Pan Brengkak
    Balinese
    Kewala bisa tonden karuan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Pedanda Baka
    Balinese
    Yen kanti peteng bapa tonden teka, cening madaar malunan!” Nyaluk peteng.
    English
    -
    Indonesian
    Bila sampai larut malam ayah belum pulang, makanlah terlebih dahulu!” Malam pun tiba.
    Folktale Putri Bening
    Balinese
    Buina kai tonden taen merasa kalah.
    English
    -
    Indonesian
    Kamu hanya seekor burung kecil, mau mengalahkan aku.
    Folktale Sang Lanjana
    Balinese
    Kewala kanti jani tonden maunduk.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Baunya Tidak Bisa Disembunyikan
    Balinese
    Makudang-kudang utsaha suba taen jalanin tiang, uli ngadep loloh cemcem, matetanduran, kanti ngubuh siap, kewala tonden nekaang hasil.
    English
    Based on what I experienced, I hope that the government will support local entrepreneurs by providing assistance and incentivizing people to shop and buy local Balinese products.
    Indonesian
    Dikeadaan ini saya malah lebih bersyukur karena saya mendapat ilmu baru bagaimana caranya memulai sebuah usaha ,walaupun usaha itu kecil.
    Literature Semangat Roti Lapis Segitiga Melawan Pandemi Corona
    Balinese
    Makudang-kudang kebijakan lan himbauan suba pesuanga, sakewala tonden ngae perubahan ane marasa.
    English
    -
    Indonesian
    Hal ini dilakukan agar tetap berjalannya roda perekonomian masyarakat.
    Literature Kebijakan yang Transparan dan Tepat Sasaran
    Balinese
    Nepukin I Titih nagih nyegut Anake Agung, I Tuma lantas nembahang. “Ih Tittih, eda malu ngutgut Ida Anake Agung kerana Ida tonden sirep!
    English
    -
    Indonesian
    Jangan cari bahaya, tahan dulu nafsumu!”
    Folktale Tuma Teken Titih
    Balinese
    Tonden buin yen liu anake teka malali cara studytour, mereren ragane tuwun saling antiang ngajak rombongane sembahyang ngalih tongos sembahyang nganutin kepercayaan lan agamane soang-soang.
    English
    Furthermore, when there are people doing comparative studies, they stop by there to pray according to their respective beliefs and religions.
    Indonesian
    Belum lagi ketika ada orang studi banding berhenti di situ untuk melaksanakan ibadah sesuai dengan kepercayaan dan agamanya masing-masing.
    Intercultural difference for unity
    Balinese
    Menurut tiang krama Indonesiane harus lebih akeh ajahin sane madan sosial lan cara bertoleransi, krana nu akeh sajan krama Indonesiane sane tonden ngelaksanayang toleransi terhadap umat beragama lan krama Indonesiane kirang dalam bersosial sane makawinan kirangne kerukunan antar umat beragama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural how to maintain inter-religious harmony
    Balinese
    Sube suud uling meblanje di peken, tyang lan memen tyange meli bakso, karna iraga sube seduk sajan, uling siangne tonden maan ngajeng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ke Pasar Kemarin