Seger

From BASAbaliWiki
seger
Root
-
Definitions
  • well en
  • good feeling en
  • segar id
Translation in English
fine; healthy
Translation in Indonesian
segar
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
seger
Andap
seger
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Seger makejang?
English
All's well (lit. well all)
Indonesian
-
Balinese
Punapi, kenak, Kak? Seger, Sari kenken?
English
Well, are you feeling good, Grandpa? I’m fine. How about you, Sari?
Indonesian
Bagaimana, sehat, Kek? Sehat, Sari, bagaimana?
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Gumanti jejaitan ene ane pinaka yadnyan kurenane ngaptiang tiang apang satata seger tur ngidang mulih ngaba bekel lebihan.
English
It turned out that this serving facility was always the intermediary when my wife prayed for me to be safe and to give me more fortune.
Indonesian
Ternyata sarana saji inilah yang selalu menjadi perantara ketika istri saya sembahyang memdoakan saya agar selamat dan dapat memberikan rejeki lebih.
Covid Aget Yadiapin Corona - I Wayan Karyasa
Balinese
Sampunang pisan gelis percaya, musti “saring” dumun sadurung “sharing” Yening ngnenin indik “kesehatan” utawi “pengobatan” sadurung tatas uning sampun iraga anggen tamba punika ring angga, mangda nenten pangaptine seger oger dadosne bungker naanang sakit.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Istri Era Digital Anti Hoaks
Balinese
Di sampune ayame seger, sampun manut kagocek manut urah-arih ayam aduan, kocap I Ngurah Rangsasa ngadu ayame ka genah tajen sane ageng, tajen undangan kabaos.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ayam Ijo Sambu
Balinese
Nganggen busana taler sane ngawinang i raga prasida seger oger, nenten dangan keni pinyungkan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pakaian adat bali
Balinese
Barong brutuk taler kapercaya prasida ngicalang bencana, mangda masyarakat prasida seger saking pinungkan.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Barong Berutuk
Balinese
Barong brutuk taler kapercaya prasida ngicalang bencana, mangda masyarakat prasida seger saking pinungkan.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Barong Brutuk
Balinese
Pada suka rena, seger waras ajaka tetelu.
English
-
Indonesian
Saling suka cita, ketiganya sehat walafiat.
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Iraga patut satinut ring uger-uger mangda prasida seger.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Buk Katah Legu Nginteng
Balinese
Diolas, tulungin ja icang apang nyidang seger!” “Beh, pantes cai mamerag.
English
-
Indonesian
Tolonglah, Kolibri!” “Pantas badanmu tambah kurus.
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Masyarakate apang nyalanang idup ane kedas, rajin ngumbah lima, sai mabersih-bersih di jumah, naar deaaran ane sehat apang seger, sai majemuh di galah semengane, ane jarang nginum yeh putih apang sesai minum yeh putih, ane sing taen olahraga apang taen jani maolahraga, makarantina dijumah masih ngae kulite glowing krana sabilang wai masekeb ditengah umahe.
English
-
Indonesian
-
Literature Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Di subane I Grantang seger ditu lantas I Grantang ngae tetaneman.
English
-
Indonesian
Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ipun tetep merasa bagia yadiastun sebilang wai metimpal ngajak daki, sebilang wai ngedukang daki apang nyak kandangne kedas, yen sube kedas sinah sampine lakar seger tur enggal gede.
English
-
Indonesian
Tetap mekar dengan bersih dan wangi.
Covid Daki (I Made Subawa)
Balinese
Carik sane jimbar miwah angin sane seger ngawinang para turise seneng ring kalanguan palemahan sane marupa carik maundag-undagan.
English
-
Indonesian
-
Place Rice Field Terrace Kekeran
Balinese
Napi malih Desa Penglipuran kaiterin antuk alas tiing sane ngawinang angin desa karasa asri tur seger, kairing kresekan don tiing.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Penglipuran
Balinese
Desa Pinggan nampek sareng Gunung Batur sane toyannyane ening pisan kawewehin antuk angin sane seger tur teduh.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Pinggan
Balinese
Purnama: paling melah, dirgayusa tur seger
English
Full moon’s day and new moon’s day are also good days for cutting hair because they are closely related to the water cycle in the world.
Indonesian
Memotong rambut adalah kegiatan sakral bagi umat Hindu, apalagi bagi perempuan yang masih perawan.
Lontar Dewasa Ayu Macukur (Ngetep Bok)
Balinese
Masyarakate apang nyalanang idup ane kedas, rajin ngumbah lima, sai mabersih-bersih di jumah, naar deaaran ane sehat apang seger, sai majemuh di galah semengane, ane jarang nginum yeh putih apang sesai minum yeh putih, ane sing taen olahraga apang taen jani maolahraga, makarantina dijumah masih ngae kulite glowing krana sabilang wai masekeb ditengah umahe.
English
-
Indonesian
Dan kini sudah sampai di Bali.
Covid Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Mapaiketan sareng nambakin panglimbak Covid-19 ring Bali, Anaké lingsir dugasé simalu satondén ada Corona suba taén mapiteket: (1) Elingang teka uli malali (sisi), macelep ka paon dumun sambilang ngumbah lima; (2) Eda pesan di pesaréané dogén, sainin bangun semengan, lantas olahraga miwah majemuh apanga segeran bayuné; (3) Rikala usak bayuné, sainin ngae loloh apanga mawali seger bayuné; (4) Yén suba masan anak gelem, kangguang ngoyong jumah, eda malu pesu melali.
English
-
Indonesian
-
Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Iraga konyangan sing dadi pesu patut ngoyong jumah yen bisa magae jumah eda bengkung nagih pesu, madaar ané luung-luung, tetep nyaga karahayuan iraga ajak konyangan apang satata seger oger, sing kenénina virus Corona lan penyakit ané lénan.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Jani selegang mabhakti lan bareng-bareng nuutin arahan Pemerintah, apang gumi lan isin guminé seger.
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
Balinese
Cara ne jani rasayang, sing kerasa suba abulan deweke ngoyong jumah, sabilang wai pragat mecil hp ken mabalih tv, nolih kabar kuda ne seger ken ajak kuda ne mati di tvne.
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Rasane manis, seger lan renyah makane kramane gemar ngajeng tomat ceri.
English
-
Indonesian
Rasanya manis segar dan renyah sehingga masyarakat gemar makan tomat ceri.
Literature Bertani Tomat Ceri Solusi Produktif dan Meningkatkan Perekonomian Bali di Masa Pandemi
Balinese
Duh jeg bin pidan kaden seger Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature CARI TAMBAHAN DI BALI SCREEN COMPUTER
Balinese
Aget deweke enu seger tur nyidang magae.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
Balinese
Agetne, Ida Sang Hyang Widhi sueca ngicen tiang seger.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
Balinese
Jani suba adané idup new normal, boya ja idup baru, sakéwanten pola utawi cara idupnyané sané baru apang iraga setata seger rahayu.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Mara Jani-Ni Wayan Mariani
Balinese
Wenten sane ngerereh peluh mangde tetep seger oger wenten masi sane anggene selah mangde polih ngalincak ulian med meneng ring puri, jero utawi umah soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Masepedaan-I Gusti Agung Gde Adilakshmana Awiyata
Balinese
Astungkara gumine gelis seger lan state rahayu.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal Berdamai Sareng Covid 19-Putu Suarmi
Balinese
Dugas ento sebilang wai bapan tiang ngabe kejen, ngabe sekop boya je beralih profesi dadi tukang bangunan naging nanem bangkung, nyak slegenti “kaambil” bangkung e sebet memen tiange, “kudiang men de to sebetanga, kayang ne buin ngubuh bangkung, ne penting jani irage ane seger” keto bapan tiang nuturin Meme.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
Balinese
Lantas ada bin aminggune lantas tiang seger, liang sajan keneh tiange.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri Tarini
Balinese
Neked di kampung, kulawargan tiange bagia krana nepukin tiang, kurenan, muah pianak tiange mulih seger oger.
English
So said my husband when he got there.
Indonesian
Begitu kata suami saya sesampainya di sana.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Dumadak ja Virus Coronane enggal ilang, sametone makejang Apang seger oger, apang nyidaang mapupul, nyidaang mabraya.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Ia mara ngasanin awakne seger kerana ujane suba tuun.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Patut tetep sayage, Era New Normal punika iraga idup tetep wenten COVID ring jagate nanging iraga mresidayang tetep seger oger tur mekarya kadi jati mula.
English
-
Indonesian
Kita harus tetap waspada, di New Normal ini kita akan hidup dengan atau bersama COVID di sekitar kita tapi dengan keadaan kita tetap sehat walafiat dan dapat bekerja seperti semula.
Covid Foto - Grubug Makrana Rumpuh - I Putu Diva Pramana Yasa
Balinese
Apang ngidang hidup normal, pariwisata malih rame lan astungkara masyarakat Bali ne tetep seger lan rahayu.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Gumi Linggah Ajak Liu - Gusti Dama Adiputra
Balinese
Sempati raris ngubadin para wanarane kantos seger oger kajatimula.
English
-
Indonesian
-
Folktale Hanoman Buta
Balinese
Cara ninggalin sunset disanja ne, nyoba plalian ekstream ni ada, sampek negak-negak santai nikmatin angin seger ngajak tunangane lamun sg keluarga lan timpale.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan untuk bali dimasa depan
Balinese
Ditu lantas I Macan ngomong tekening I Jaran. “Ih nyai jaran, pianak nyaine makadadua pangenehne seger, nanging sujatine ia gelem sanget.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
Balinese
Inget teken pangandikan Bhatara Suryane di pangipian, melahanga ngubuhin pianakne, seger oger tunas lanus, laut adanina I Sigir, artinne I Sibak.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Inget teken pangandikan Bhatara Suryane di pangipian, melahanga ngubuhin pianakne, seger oger tunas lanus, laut adanina I Sigir, artinne I Sibak.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Para tamiu prasida ngrasayang suasana sane seger, santukan selami rahina udara ring tengahne nenten naenin panas lewih saking 20 derajat Celcius.
English
Visitors can enjoy the fresh atmosphere, because throughout the day the air in Jatiluwih never gets hotter than 20 degrees Celsius.
Indonesian
Pengunjung bisa menikmati suasana segar, karena sepanjang hari udara dijatiluwih tidak pernah panas melebihi 20 derajat celsius.
Literature Jatiluwih
Balinese
I Bikul ane mara pesu uling songne lantas maekin I Geruda. “Benengan janine makejang ajak seger rahayu.
English
-
Indonesian
Namun aku jarang keluar rumah karena ada imbauan pemerintah di rumah saja agar tidak kena virus corona,” jawab si Tikus.
Folktale Jero Ketut
Balinese
Palemahan sane becik lan resik ngwangiang iraga bagia lan seger.
English
-
Indonesian
-
Government Kebersihan Lingkungan
Balinese
Dong tingalin, icang seger oger buka kene, icang tusing nyaratang umah cara caine!” “Da keto, pasti cai lakar sakit.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
Balinese
Sekadi sane irage cingakin pariwisata era baru inggih
punika pariwisata sane 
kedas, seger, trepti.
English
-
Indonesian
-
Government Kesiapan ngebangkitang pariwisata ring bali
Balinese
Yen pikir-pikir seger maan pipis masih maan.
English
-
Indonesian
-
Literature Minyak Kutus Kutus
Balinese
indik ané mebuat dilakukan adalah membangun inovasi déwék teruna bali apang meningkatkan kreativitas teruna pikenoh membangun pariwisata tur ekonomi balik seger ,karena iraga/dewéké mekejang ketahui pariwisata ngemaluang awanan adanya kesenian.
English
those of us who did not rise and die only because of the virus that we often know as corona, a lot of tourism has died in Bali because of the lockdown and also Balinese arts are starting to disappear such as the tradition of the ogoh-ogoh parade, melasti and many more, where tourists are interested in the culture, because of the lockdown, tourism has decreased and there are rarely tourists visiting, apart from Balinese culinary tourism, it is also starting to decline due to current economic problems.
Indonesian
Hal yang perlu dilakukan adalah membangun inovasi diri pemuda bali agar meningkatkan kreativitas pemuda guna membangun pariwisata dan ekonomi Kembali pulih ,karena kita ketahui pariwisata maju karena adanya kesenian.
Government Lahirkan tur Bangun Inovasi Rancangan Kesenian Bali Untuk Meningkatkan Kreativitas Teruna Bali Pikenoh Menumbuhkan Ekonomi Masyarakat tur Sektor Industry Pariwisata Kreatif Ditengah Pandemi Covid 19
Balinese
“Harapan seger ade nanging matine be pasti” liu keto ngerengkeng para peternak celenge di kecamatan Kubutambahan kabupaten Buleleng.
English
-
Indonesian
-
Government Langsare Longsor
Balinese
Jani dina Soma, tiang bangun jam 6 semengan langsung manjus pang seger.
English
-
Indonesian
-
Literature Di tinggal nonton bioskop, helm di curi orang
Balinese
Padahal sube sobyahange ngoyong jumah ning de bengkung. "Kuwale i raga nak ngalih seger ne" ento beneh masih munyinne.
English
-
Indonesian
-
Literature Amreta
Balinese
Sing ade sampah jeg hijau pepohonan ne ngae udara seger.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI BUKAN BUKIT YANG DILIHAT DARI JAUH
Balinese
Masyarakat lan pemerintah sepatutnyane bekerja sama saling jungjung ngadepin virus puniki mangde gumi Bali enggal seger lan keidupan masyarakat mewali normal.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali dan Kebijakannya di Masa Pandemi
Balinese
Bule ane seger bek, bule ane ngendah mase bek.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Naik Motor, Dia Ngegas Tetapi Kakinya jalan
Balinese
Udarane dadi seger, nah dadi ba raga ngoraang idupe cara idup di desa-desa ane udarane enu seger, jani iraga nyidaang ngrasaang kenken sih udara ane seger ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Di Bali Jemak Ané Luung Lan Kutang Ané Jele
Balinese
Mapaiketan sareng nambakin panglimbak Covid-19 ring Bali, Anaké lingsir dugasé simalu satondén ada Corona suba taén mapiteket: (1) Elingang teka uli malali (sisi), macelep ka paon dumun sambilang ngumbah lima; (2) Eda pesan di pesaréané dogén, sainin bangun semengan, lantas olahraga miwah majemuh apanga segeran bayuné; (3) Rikala usak bayuné, sainin ngae loloh apanga mawali seger bayuné; (4) Yén suba masan anak gelem, kangguang ngoyong jumah, eda malu pesu melali.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Dibi rahina saniscara tiang enten jam 6 semengan suba ningehen munyin siap e makruyukan sambil ningehen Tri Sandhya di TV e Jumah, tumben sing merase ongkeb tiang bangun Seger rasane sawireh dib man ujan jam 2 e, suud to tiang mandus yeh dingin lantas nyampat dinatahe kejep Suud to mebanten,be tes mulai tengai gumi Ubud e tiang pesu pas to e negak motor kal ke Indomaret meblanje pas be diperempatan diubud e macet Pesan Mobil e bek, motor e bek san ne negaken tamu e len sade ngawag ngabe motor das tabrak e motor yang tusing ngidang mekiba len tebus sajan Inguh dimotor e jek melablab asane dijalane apin be nganggon jaket ajak helm ape je me ngranang Ubud e kebus sajan nah?
English
-
Indonesian
-
Literature DIREBUS PANAS DIUBUD
Balinese
Astungkara makejang seger rahayu.
English
-
Indonesian
-
Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
Balinese
Iraga konyangan sing dadi pesu patut ngoyong jumah yen bisa magae jumah eda bengkung nagih pesu, madaar ané luung-luung, tetep nyaga karahayuan iraga ajak konyangan apang satata seger oger, sing kenénina virus Corona lan penyakit ané lénan.
English
-
Indonesian
-
Literature Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Jani selegang mabhakti lan bareng-bareng nuutin arahan Pemerintah, apang gumi lan isin guminé seger.
English
-
Indonesian
-
Literature Guminé Sepi Ulian Ada Tamiu Uli Joh
Balinese
Yan di matimpal mulané ngewai mapuikan ulian ada dogén gerengana, jeg nadak sara saling takonin, saling kangenin, ulian makelo tusing maan mirib matemu, maimbuh misi morahang di chaté apang satata seger rahayu.
English
-
Indonesian
-
Literature JELÉ MELAHÉ I COVID-19 DI BALI
Balinese
Panglimbak guminè jani

Suba tusing kena baan ngorang Mara seger ajak ngorta Akijapan bisa suba kena penyakit Mirib enè cihna gumi kaliuga Neked pamineh tusing dadi tepasin Timpalè ada maan kenè Ada maan keto To konè bakat kenehang To konè iriang Yen mirib suba pantes Do buin ento omonganga Yèn mirib tusing pantes kangguang paesè gelekang Do makeneh anè boya-boya Yèn ngelah ja karang awak Kangguang ento tandurin Nuju sanjanè teka Ditu laku masliahan Anak rtanè suba ngemang paplajahan Baang malu beburonè tis pules Baang malu tentanduranè melah maangkian Apang joh teken manusanè Ané ngelah pamineh

Krikil lalab bisa dadi nasi
English
-
Indonesian
-
Literature Krikil Malablab
Balinese
Cara ne jani rasayang, sing kerasa suba abulan deweke ngoyong jumah, sabilang wai pragat mecil hp ken mabalih tv, nolih kabar kuda ne seger ken ajak kuda ne mati di tvne.
English
-
Indonesian
-
Literature Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Nanging yening sampun polih vaksin, sampunang lali antuk tetep nyalanang protokol kesehatan manut anjuran pemerintah mangda iraga sareng sami tetep seger.
English
-
Indonesian
-
Literature Masyarakat Bingung Karena Kebijakan
Balinese
Suba kanti siu anakѐ positif Covid-19 di Indonesia, liu masih anѐ mati tur liu masih suba seger.
English
-
Indonesian
-
Literature Melasti lan Pangrupukan di Bali Batal
Balinese
Olahraga teratur ring rumah soang-soang mangda stata seger.
English
Especially in difficult times like now, just being able to eat is gratifying.
Indonesian
Olahraga teratur di rumah masing-masing agar senantiasa sehat.
Literature Melawan pandemi dengan fokus diri luar dan dalam
Balinese
Liu tepuk tiang anak nganggo motor listrik, motor listrik tusing nganggo bahan bakar minyak berlebihan lan hemat,motor listrik ngae lingkungan udara bersih lan asri dadine polusi udara tusing Liu , ngae udara ring Bali seger, bersih, sejuk lan asri ring kedepanne tiang berharap Apang masyarakat sampun Liu nganggen kendaraan listrik Apang baline bebas polusi udara lan asri
English
-
Indonesian
-
Literature Menggunakan kendaraan listrik dan hemat bahan bakar minyak
Balinese
Yen orahang berbahaya, nak saja liu korban meninggal, yen orahan tusing berbahaya, ane seger mula liu gati.
English
-
Indonesian
-
Literature Merinding Bulu Kudukku Membayangkan Jerinx
Balinese
Punika awinan Ida Batara kairing mider ka tanggun-tanggun desa maduluran antuk caru sane katur maka rarapan, gumanti I Macaling saha rencangnyane nenten ngrubeda ngamedalang sasab mrana, wastu krama desa adate seger waras sadya rahayu.
English
-
Indonesian
-
Literature NGUNYA Nambakin Pangrabdan Sasab Mrana
Balinese
Anak ngalih vaksi totonan apang tusing kena gering Covid-19, jani yén makupuk ngantré ngalih vaksin jeg suba pasti tusing seger katrima, bisa-bisa virus ané macelep ka awaké nyanan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi Covid-19, Pemerintah dan Rakyat Harus Saling Rangkul
Balinese
Menyikapi hal punika Pemerintah Kabupatѐn Badung menilai kepanikan yang terjadi pada masyarakat sangat berlebihan, sehingga anak seger gen milu nganggo masker.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata Ring Badung Ssampune Corona
Balinese
Sabilang wai anake patut satata ngrastiti bhakti ring Ida Sang Hyang Widhi apang satata seger oger.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata di Jimbaran Sasukat Corona
Balinese
Menyikapi hal punika Pemerintah Kabupatѐn Badung menilai kepanikan yang terjadi pada masyarakat sangat berlebihan, sehingga anak seger gen milu nganggo masker.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata ring Badung sasampune corona
Balinese
Di tiap desa harus ne ade peraturan yen ngutang mis sembarangan kene denda apang masyarakat e mekeneh yen kar ngentungang sampah sembarangan Peraturan ne to masih ngae tercipta lingkungan bersih bebas sampah yening be bebas sampah jeg mekejang tepuk melah udara masih seger, penyakit bedikan dadine ade
English
-
Indonesian
-
Literature Pemandangan kurang bagus gara-gara sampah
Balinese
Selami ene pamerintah tusing fokus nyediaang informasi penting indik umpamine definisipenyakit, carane nular, tur tusing taen serius promosi carane nulak tur nandakang gering buka kene, carane maubad, tur apa ane patut kalsanayang yen suba maisolasi tur rehabilitasi sasubane seger.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Harus Mengajarkan Masyarakat Menolak Hoask Tentang COVID-19
Balinese
Contoh jalanin yadnya ne apang tusing seger dogen kal alih tapi yadnya ne kal sing jalanin.
English
-
Indonesian
-
Literature Pikiran
Balinese
Dugas ibi tiang bangun semengan jam 7 dundun e tiang kin bapak orin e bangun.Bapak mangunen tiang krana orin e nulungan ngajang bias.Ngajang bias kanti jam 9,tiang kenjel sajan tumben ngajang bias selama tiang lekad 17 tiban .Suud mekajang bias tiang ,manting baju,ngumbah sepatu,Suud manting baju jeg ajak e tesennangkil ke pura samuan tiga nunas seger jak jin sugih ne dik.Brangkat jam 10 ngambin jalan ke ubud ratu betara kala mare semeng jam 10 be macet ape kaden alih e nake jam monto be macet sagetan.
English
-
Indonesian
-
Literature Sabtu Krodit
Balinese
Raris, sane kaping untat inggih punika konsep indah sane katarka ring parilaksanan pamrintah lan krama Buleleng sinamian, minakadi ngaryanin hotel lan sekolah mangda dados genah karantina sane becik, rumah sakit tur puskesmas kakaripta becik mangda para krama sane keni gering nyaman tur madue semangat mangda encol seger.
English
-
Indonesian
-
Literature Singaraja SAKTI Ngelawan Gering Gumi
Balinese
Liu suba anake mati, liu masi anake ane suba seger.
English
-
Indonesian
Semenjak libur Corona, pada akhirnya berat badan saya jurstru bertambah.
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
Dumogi covid-19 puniki gelis ical tur mangda iraga sareng sami stata seger apang tusing kena mrana ané ngusang-asik guminé jani.
English
-
Indonesian
-
Literature Utsaha ri kala Covid-19
Balinese
Sakemawon produk serahina-rahina wenten produk ring buron ternak sane polih ngaenang awak iraga seger ( hangat ), produk punika bersumber ring buron ternak inggih punika domba.
English
-
Indonesian
-
Literature Berternak Membantu Perekonomian Ring Indonesia
Balinese
slogan punika madue artos sapunapi maelne sehat utawi seger punika.
English
-
Indonesian
-
Government Pendidikan di Bali
Balinese
Macet punika ngranayang polusi ring Bali sane ngranang oksigen ring Bali nenten seger utawi sehat.
English
-
Indonesian
-
Government Macet ring Pulau Dewata Bali
Balinese
Jani suba adané idup new normal, boya ja idup baru, sakéwanten pola utawi cara idupnyané sané baru apang iraga setata seger rahayu.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Mara Jani - Ni Wayan Mariani
Balinese
Padanganga malu apang seger awakne. “Aget ngelah sampi dadua I Bapa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Matekap
Balinese
Yowana punika nenten uning parilaksana punika jagi ngawetuang angga sane seger dados sungkan, pikayun san dedeg dados lingglung, nenten akidik wenten uruara sakaning memadat punika, akeh sane dados korban sangkaning ketrrsinggungan ring genah minum.
English
-
Indonesian
-
Government Minum Minum Nenten Maguna Ring Kahuripan Para Yowana Bali
Balinese
Punika mawinan kaaptiang prasida kawéntenan palemahan sané bersih miwah séhat, palemahan sané séhat inggih punika palemahan sané bersih kakawitin saking udara sané seger antuk minimal polusi udara, kebersihan toya, miwah tanah.
English
In addition, cleanliness on the beaches, rivers and on the streets is also still not maintained cleanliness and openness in disposing of garbage, so that from the incident certainly tarnished the image of Bali tourism because considering tourism is synonymous with cleanliness, beauty, friendliness of the surrounding environment.
Indonesian
Selain itu kebersihan dipantai-pantai, sungai maupun di jalanan juga masih kurang terjaga kebersihan dan keterbitannya dalam membuang sampah, sehingga dari peristiwa itu tentu mencoreng citra pariwisata Bali yang dikarenakan mengingat pariwisata itu identik dengan kebersihan, keindahan, keramahan lingkungan sekitar.
Government Menciptakan lingkungan yang berkelanjutan.
Balinese
Palemahan sane becik lan resik ngawinang iraga bagia lan seger.
English
-
Indonesian
-
Government Menjaga Lingkungan
Balinese
Tiang sane mireng orta ne punika lagas pesan nelfun bapa Katik nanging unduke sane saje tur katuturang langsung olih bapa ne iluh mongkeg ,iluh mongkeg Ten keni virus korona mawinang iya tuah maisolasi kerane sawitra sane ajake makarye reaktif korona ,iluh mongkeg seger pisan nanging iya maisolasi pang sing keni virus korona,Kenten ortane sane saje.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Mongkeg Corona
Balinese
Malarapan antuk kesadaran miwah parilaksana sareng sami, iraga prasida nyiptayang palemahan sane bersih, seger, tur lestari majeng ring para generasi salanturnyane.
English
Every day, we witness an uncontrolled growth in the volume of plastic waste, polluting oceans, damaging ecosystems and threatening health.
Indonesian
Sampah plastik bukan hanya sekadar limbah, tetapi juga lambang dari perilaku kita yang kurang bertanggung jawab terhadap lingkungan.
Government NGIRANGIN SAMPAH PLASTIK ANTUK PULAU BALI SANE BECIK
Balinese
Sampun milehan Gusti Prabu ngrerehang tamba muah balian sakti, nanging Putri Kemuning nenten prasida seger kajatimula.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Sakti
Balinese
Duwaning kadi asapunika ngiring semeton sareng sami mangda nyaga dewek setata seger, setata ngumbah lima lan patut setata ngangge masker yening jagi melelungan.
English
-
Indonesian
-
Covid Nambakin Corona Sekadi Taluh Apit Batu (I Kadek Jesta Askara)
Balinese
Pilpilanga tunjunge katikne tusing puedanga apang tetep seger.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nasi Jinggo
Balinese
Titiang merasa gargita pisan, duaning ratu ida dane prasida kacunduk, tur samian kapica karahayuan, seger oger.
English
-
Indonesian
-
Government Ngelestarian pelemahan
Balinese
Rikala pandemi puniki, iraga nenten lempas sembahyang mangda stata kalindungin olih Ida Sang Hyang Widhi Wasa mangda nenten keni virus puniki Covid-19, ngamolihang karahajengan lan seger oger.
English
-
Indonesian
-
Covid Ngrastiti Mangda Rahayu
Balinese
Caran ngaryanin bedetan kocing ento nganggen ulam kocing sane sampun mepilih ,ulam sane kaanggen punika ulam seger lan mare teko uling bendegane .
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak ada waktu masak?? Yuk cobain bedetan lemuru jembrana
Balinese
suba kuda anake ane seger uli COVID-19?
English
-
Indonesian
Astungkara saya dan seluruh semeton yang ada di Bali memiliki pemahaman menganai Normal Baru tidak Baru Normal.
Covid Foto - Normal Baru utawi Baru Normal ?? - Ni Putu Sandra Widiarsani
Balinese
Ngiring pinehin COVID-19 boya ja ical krana nuju normal baru sampun kesobyahang, irage ajak mekejang patut sayaga dan milihin berita sane becik ring media sosial ritatkala jagi ngerereh indik COVID-19, iraga patut gepiak ngerereh informasi ngenenin indik akuda ja pasien sane seger saking gering puniki, raksa ring handphone semeton soang-soang indik gambar sane becik sane preside anggen iraga bekel nuju normal baru, sampunang lali ngumbah lima lan nganggen masker, ngiring taler setata icenin dadong-pekak lan adik-adik sane alitan berita indik gering puniki nganggen basa sane aluh kaartiyang lan keresepang, sampunang ngelawan rasa “med” utawi “bosan” semeton nanging gentosin antuk ngelaksanayang lan ngemargiang hobi sane becik taler meguna.
English
-
Indonesian
Mari berfikir jika COVID-19 tidak dapat dimusnahkan hanya dengan normal baru, tetap memilih informasi yang baik di media sosial seperti selalu mencari tau perkembangan kasus COVID-19 di Bali, jumlah pasien yang sembuh, simpan dan bacalah gambar yang semeton dapatkan di media sosial mengenai protokol kesehatan yang bisa semeton gunakan sebagai panduan dalam menjalani kehidupan Normal Baru, jangan lupa selalu membawa hand sanitizer serta masker cadangan jika akan bepergian atau bekerja, berbagilah informasi mengenai COVID-19 pada kakek-nenek di rumah, adik-adik yang masih balita dengan bahasa yang mudah mereka pahami, tidak usah melawan rasa bosan tetapi hadapi dengan melakukan kegiatan yang lebih bermanfaat dan bermartabat.
Covid Foto - Normal Baru utawi Baru Normal ?? - Ni Putu Sandra Widiarsani
Balinese
Seger oger sareng sami, Sing dadi kalah jak I Virus Corona.
English
-
Indonesian
Jadi ingat petuah guru Olah raga saat SD dulu," "Men Sana in Drakor Pore Sano" Aduh salah, maksudnya...
Covid Nyakitang Awak, Nyegerang Keneh
Balinese
Sasampun anake mabakti tur nunas tirtha, ipun nganggen benang putih sane kasengguh “benang tetebus” maduluran antuk pinunas mangda ipun setata seger oger, dirgayusa, tur setata maparilaksana becik.
English
Therefore, every 35 days, there is the same combination of Pancawara and Saptawara.
Indonesian
Karena itu, setiap 35 hari sekali, ada gabungan Pancawara dan Saptawara yang sama.
Holiday or Ceremony Otonan
Balinese
Titiang merasa gargita pisan, duaning ratu ida dane prasida kacunduk, tur samian kapica karahayuan, seger oger.
English
-
Indonesian
-
Government PALEMAHAN WIADIN LINGKUNGAN