Saka

From BASAbaliWiki


sk
saka
Root
-
Definitions
  • Hindu-Balinese lunar calendar that is in common use in Bali. Saka calendar year numeber is 78 or 79 years behind Gregorian year number (Mider) en
  • one at a time (Mider) en
  • tiang rumah; penyangga rumah; tembok tinggi sebagai pondasi rumah (Mider) id
  • tahun baru agama Hindu yang jatuh pada tilem kasanga setiap satu tahun sekali (Mider) id
Translation in English
calendar; one; house; wall
Translation in Indonesian
dinding; tembok; rumah; tinggi
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
tampul (Seraya, Tenganan, Sukawana, Sembiran, Tigawasa, Bantiran); adegan (Semanik, Belimbing)
Sentences Example
Balinese
umah dadong tiange tuah misi nem saka
English
-
Indonesian
rumah nenek saya cuma berisi enam tiang
Balinese
Makelo pesan ia nylélég di saka sambil ngantiang kabakné.
English
For a long time he leaned against the pillar of the house while waiting for his lover.
Indonesian
Lama sekali ia bersandar di tiang rumah sambil menunggu kekasihnya.
Balinese
Rahajeng Nyangra Rahina Nyepi Saka 1943.
English
Happy Nyepi Day 1943 Saka.
Indonesian
Selamat Menyambut Hari Raya Nyepi Tahun 1943 Saka.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Madasar antuk susatya ring Pancasila maka sanjata ngaonang laksana mamunyah, mamotoh, lan dursila tiosan gumanti Sang Saka Merah Putih satata ajeg ngadeg mawibawa ring jagate.
English
Based on loyalty to Pancasila (the five inseparable and interrelated principles at the heart of Indonesia) as a weapon against drunken behavior, gambling, and other crimes for the sake of upholding the dignity of the nation and the authority of the Merah Putih flag.
Indonesian
Didasarkan kesetiaan pada Pancasila sebagai senjata memerangi perilaku mabuk, perjudian, dan perilaku buruk lainnya demi tegaknya martabat bangsa dan kewibawaan Sang Saka Merah Putih.
Comics INDONESIA RAYA MAHARDIKA
Balinese
Semeton sareng sami, lingkungan sane resik tur asri wantah dasar sujati, pinaka saka (tiang) sane nyangga kauripan iragane, silih sinunggilnyane taler mapakilitan ring pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Government BALI BOYA JA GRYA LUU
Balinese
Madue saka mata buana sane ngrawit, pasih sane ramia lan pupulan carik gadang.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Sebagai Destinasi Wisata
Balinese
Panglimbak aksara Bali taler nenten lempas saking cerita Sang Aji Saka sane nglimbak ring Jawi.
English
The development of the Balinese script cannot be separated from the story of Sang Aji Saka which developed in Java.
Indonesian
Perkembangan aksara Bali tidak dapat dipisahkan dengan cerita Sang Aji Saka yang berkembang di Jawa.
VisualArt Baligrafi Ca Ra Ka
Balinese
Panglimbak aksara Bali taler nenten lempas saking cerita Sang Aji Saka sane nglimbak ring Jawi.
English
The development of the Balinese script cannot be separated from the story of Sang Aji Saka which developed in Java.
Indonesian
Perkembangan aksara Bali tidak dapat dipisahkan dengan cerita Sang Aji Saka yang berkembang di Jawa.
VisualArt Baligrafi Ga Ta
Balinese
Panglimbak aksara Bali taler nenten lempas saking cerita Sang Aji Saka sane nglimbak ring Jawi.
English
The development of the Balinese script cannot be separated from the story of Sang Aji Saka which developed in Java.
Indonesian
Perkembangan aksara Bali tidak dapat dipisahkan dengan cerita Sang Aji Saka yang berkembang di Jawa.
VisualArt Baligrafi Ha Na
Balinese
Panglimbak aksara Bali taler nenten lempas saking cerita Sang Aji Saka sane nglimbak ring Jawi.
English
The development of the Balinese script cannot be separated from the story of Sang Aji Saka which developed in Java.
Indonesian
Perkembangan aksara Bali tidak dapat dipisahkan dengan cerita Sang Aji Saka yang berkembang di Jawa.
VisualArt Baligrafi Ja-Ya-Nya
Balinese
Panglimbak aksara Bali taler nenten lempas saking cerita Sang Aji Saka sane nglimbak ring Jawi.
English
The development of the Balinese script cannot be separated from the story of Sang Aji Saka which developed in Java.
Indonesian
Perkembangan aksara Bali tidak dapat dipisahkan dengan cerita Sang Aji Saka yang berkembang di Jawa.
VisualArt Baligrafi Ma-Nga-Ba
Balinese
Panglimbak aksara Bali taler nenten lempas saking cerita Sang Aji Saka sane nglimbak ring Jawi.
English
The development of the Balinese script cannot be separated from the story of Sang Aji Saka which developed in Java.
Indonesian
Perkembangan aksara Bali tidak dapat dipisahkan dengan cerita Sang Aji Saka yang berkembang di Jawa.
VisualArt Baligrafi Pa-Da
Balinese
Panglimbak aksara Bali taler nenten lempas saking cerita Sang Aji Saka sane nglimbak ring Jawi.
English
The development of the Balinese script cannot be separated from the story of Sang Aji Saka which developed in Java.
Indonesian
Perkembangan aksara Bali tidak dapat dipisahkan dengan cerita Sang Aji Saka yang berkembang di Jawa.
VisualArt Baligrafi Sa-Wa-La
Balinese
Tanggal punika kaambil saking prasasti Pura Kehen C sane kamedalang olih raja Sri Adikunti Ketana sane madue adikuasa ring Bangli duk 1126 warsa Saka utawi 1204 warsa Masehi.
English
-
Indonesian
-
Place Bangli
Balinese
Yatrakama Wasayitwa: Nenten prasida antuk ngaonang Pralambang nilai kejuangan miwah jiwa nasionalisme saking kawentenan monem punika karupa antuk makeh jegjegan Kori agung sane akehnyané 17, Saka agung sane wenten ring tengah wangunan wenten 8, raris tegeh monument saking dasar rauh ka muncuk 45 meter. 17, 8, 45 pinaka tanda rahina, sasih miwah warsa Proklamasi Kemerdekaan RI.
English
Lagima : the lightness nature like ether. 3.
Indonesian
-
Government Dadalan Sejarah Wangunan Monumen Perjuangan Rakyat Bali
Balinese
Saka besik yowane nyregseg nyiatin Minak Jinggo ane masenjata gada besi kuning.
English
-
Indonesian
Tersebutlah seorang pemuda bernama Damar Wulan.
Folktale Damar Wulan
Balinese
Genah wisata Ceking madue saka mata sane unik saking carik sane matingkat-tingkat (terasering) mangda ngelidin tanah carik sane embid.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Ceking
Balinese
Ceking madue saka mata sane becik kadagingin antuk carik matingkat (terasering) miwah angin sane teduh ngawinang para turise marasa seneng.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Ceking
Balinese
Kapurwan Desa Kamasan sampun wenten ring Prasasti Anak Wungsu warsa 994 Saka utawi warsa 1072 Masehi.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Kamasan
Balinese
Santukan magenah ring genah ane tegeh, Desa Pinggan dados desa sane nyajiang saka mata surya ri kala wau endag miwah jagat sane roman ri kala nyantosang semenge rauh.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Pinggan
Balinese
Nika mawinan upacara puniki malih pisan kawawanin ring warsa 1979, tepet ring warsa Saka 1900.
English
Therefore, this ceremony was again conducted in 1979, in the correct Saka year 1900.
Indonesian
Karena itulah upacara Eka Dasa Rudra kembali dilakukan pada tahun 1979, di tahun Saka yang tepat 1900.
Holiday or Ceremony Eka Dasa Rudra
Balinese
Keneh tiange yen suba masan new normal, suba mabalik buin Ka jati mula, tiang lakar tetep nongos dini, suba kadung demen nongos di padesan, kesiran angine setata ngetisin dewek tiange, keto masih selah ngalih pipis suba tepukin tiang saka bedik, baang kurenan tiange dogen magae di rantauan.
English
Especially now that it is approaching normal, my husband has started working again all the time.
Indonesian
Nasehat perangkat desa itu benar dan bagus sekali, itu akan saya jalani, agar semua saudara, tetangga, dan seluruh warga desa yang lain bisa selamat dan sehat.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Sane marasa kawentenan ekonomi e becikan, ngiring wantu saka Sidan sametone sane kirangan.
English
Especially now that it is approaching normal, my husband has started working again all the time.
Indonesian
Nasehat perangkat desa itu benar dan bagus sekali, itu akan saya jalani, agar semua saudara, tetangga, dan seluruh warga desa yang lain bisa selamat dan sehat.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Yowana Saka Bhuwana Br.
English
Yowana Saka Bhuwana Br.
Indonesian
Yowana Saka Bhuwana Br.
VisualArt Garuda Suwarnakarya Mikukuhin Masa Keemasan
Balinese
Punika miwah kamargian olih STT Yowana Saka Bhuwana (STTYSB) Br.
English
As well as STT Yowana Saka Bhuwana (STTYSB) Br.
Indonesian
Begitu pula bagi STT Yowana Saka Bhuwana (STTYSB) Br.
VisualArt Garuda Suwarnakaya, Seni lan Filsafat
Balinese
Pur puniki kaadegang ring warsa 929 Saka utawi 1007 Masehi santukan kausulang olih Mpu Kuturan, pangarah ratu Anak Wungsu.
English
-
Indonesian
-
Place Goa Lawah
Balinese
Sane wangiang titiang para panureksa pacentokan Basa Bali Wikithon berorasi sinareng sami sane ten presida ojah titiang saka siki , Ring rahina mangkin 17 Agustus 2023 Kelaksanayang acara Peringatan Hut Kemerdekaan Republik Indonesia sane kaping 78 dumogi sangkaning acara peringatan puniki presida raris semangat patriotik pahlawan kemerdekaan katulad olih para warga ring sejebag jagat Indonesia pamekasne oleh para yowana.
English
-
Indonesian
-
Government HUT KEMERDEKAAN RI KE 78
Balinese
Sedurung titiang ngelanturang atur ngiring pinih ajeng iraga sareng sami nunas ica majeng ring ida sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning paswecan Ida, iraga presida raris mesadu ajeng ring galahe tur genahe sane becik puniki. “Om Swastiastu” Sane dahat wangiang titiang para panureksa pacentokan Basa Bali Wikithon berorasi sinareng sami sane ten presida ojah titiang saka siki , Ring rahina mangkin 17 Agustus 2023 Kelaksanayang acara Peringatan Hut Kemerdekaan Republik Indonesia sane kaping 78 dumogi sangkaning acara peringatan puniki presida raris semangat patriotik pahlawan kemerdekaan katulad olih para warga ring sejebag jagat Indonesia pamekasne oleh para yowana.
English
-
Indonesian
-
Government HUT RI KE 78 KEMERDEKAAN REPUBLIK INDONESIA
Balinese
Yening nirgamayang, kahanan puniki sakadi saka sane utama anggen ngwangun karakter.
English
In society, we must also have the courage to be agents of change, setting an example that whatever religion we adhere to (which has been recognized by the Indonesian government) is good.
Indonesian
Sebagian hanyalah hal-hal kecil yang dapat dilakukan.
Intercultural Harmonious is not cool, but an obligation
Balinese
Suba makelo ia mupulang madu, saka besik matari teken bunga-bungane, nanging jani disubane mapupul jeg ilang tusing ada masisa.
English
-
Indonesian
Sudah lama ia mengumpulkan madu, meminta ijin pada bunga-bunga satu persatu, namun ketika sudah terkumpul, tiba-tiba hilang tak tersisa apapun.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Saka besik pesu uli song umah mabaris rapi nuju bongkol punyane.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Saka besik pesu uli song umah mabaris rapi nuju bongkol punyane.
English
-
Indonesian
Sesampainya di bawah pohon, semua semut menari-nari kegirangan melihat banyak madu.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Suba makelo ia mupulang madu, saka besik matari teken bunga-bungane, nanging jani disubane mapupul jeg ilang tusing ada masisa.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Kalanguan pasisi Kuta Bali kajangkepin antuk saka mata ri kala suryane engseb ngawinang manah para turise ulangun.
English
-
Indonesian
-
Place Kuta
Balinese
Silih sinunggil seni sane ngawinang para wisatawan rauh ring Bali inggih punika seni makarya Ogoh-ogoh antuk ngundang warsa anyar saka sane kaarak rame-rame ring desa ring rahina pangrupukan utawi rahina sadurung rahina Nyepi.
English
-
Indonesian
-
Literature Kreatifitas Generasi Muda Bali Melestariakan Seni Budaya Dengan Membuat Ogoh-ogoh dari Bahan Alam
Balinese
Silih sinunggil seni sane ngawinang para wisatawan rauh ring Bali inggih punika seni makarya Ogoh-ogoh antuk ngundang warsa anyar saka sane kaarak rame-rame ring desa ring rahina pangrupukan utawi rahina sadurung rahina Nyepi.
English
-
Indonesian
-
Literature Kreatifitas Generasi Muda Bali Melestarikan Seni Budaya Bali Dengan Membuat Ogoh-ogoh Dari Bahan Alam
Balinese
Ring sajeroning pahan sane tiosan Sang Mango maosang: “Sane ngawinang beli nilar adi ring pamereman/ nenten ja sangakaning lali alanglang kalangwan/ sakewanten sangkaning harsa sane nenten prasida kataanang nyuratang lango// (saka ri harepku lalita nggurit lango).
English
-
Indonesian
-
Literature Lango taler Mango
Balinese
Yen terus cara kene ceciren iraga dados nak Bali saka bedik ngancan ilang.
English
-
Indonesian
-
Literature Nu Inget Mabasa Bali?
Balinese
Nyepi inggih punika hari suci umat hindu sane kemargiang apisan nangken warsa anyar saka.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyepi Suci Di Pulau Bali
Balinese
Manut panampen bapak I Ketut Curik ring tulisan dane sane mamurda Artos Kidung Tantri, irika kabaosang indik Tri Tantri, inggih punika (1) Kidung Tantri Nandaka Harana sane kawangun olih Ida Nyoman Pidada duk warsa 1630 utawi 1728 masehi, (2) Kidung Tantri Manduka Prakarana olih I Gusti Made Tengeb, miwah (3) Kidung Tantri Pisaca Harana kawangun olih Ida Pedanda Made Sidemen duk warsa saka 1860-1866 utawi 1938-1944 masehi.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyuksmayang Basa Nincapang Rasa: Satua Bali Pinaka Suluh Urip
Balinese
saka kedik utsaha punika sampun kamargiang saking warsa-warsane lintang, sane pastika nenten elah, ngantos Wikipedia basa Bali prasida kawigunayang saha dados sinalih tunggil sarana mangda basa Bali nenten rered tur ical sakayang-kayang saking kauripan krama Bali.
English
-
Indonesian
Setapak demi setapak perjuangan itu sudah dilakukan semenjak bertahun-tahun yang lalu, yang tentu saja tidak mudah, hingga akhirnya Wikipedia Bahasa Bali dapat diakses dan menjadi salah satu pilar penyangga agar bahasa Bali tidak punah dan hilang sama sekali dari kehidupan masyarakat Bali.
Literature Relevansi Pelestarian Bahasa Bali dan Masyarakat Yang Pragmatis
Balinese
Sakewanten para krama Hindune ring Bali punika taler para janane ring sajebag jagat, ngamargiang rahina Nyepi warsa 2020 (Saka 1940) puniki karasayang mabinayanan.
English
-
Indonesian
Bagi masyarakat Hindu di Bali bahkan warga dunia, pelaksanaan hari suci Nyepi tahun 2020 (Saka 1940) ini menjadi sedikit berbeda.
Literature Taur Katur ring Gumi miwah Angga - Utsaha Nepasin Sasab Marana Covid-19 Anut ring Daging Sastra
Balinese
Saking 12 KK puniki salanturnyane saka siki nemonin rahina sane mabinayan dados numbas kebutuhan pokok, sekadi beras, jangan, miwah taluh nganutin galah matumbasan sane sampun kacumawisang, makadi nyabran kalih rahina.
English
-
Indonesian
Kini, banyak rumah tangga yang mulai merasa kewalahan dengan segala bentuk peraturan PPKM yang sejatinya berguna untuk menekan laju penyebaran COVID-19.
Literature Transparansi Bantuan Covid-19: Untuk Siapa?
Balinese
Yening nenten wenten sane urati pastika saka bedik Basa Bali puniki pacang ical.
English
-
Indonesian
-
Literature Wiki Basa Bali, Oasis Pelestarian dan Ruang Partisipasi Publik dalam Mempelajari Bahasa Bali
Balinese
Nyepi saka 1945.
English
-
Indonesian
-
Literature nyepi yang tidak enak
Balinese
om swastiastu bapak ibu guru Nyepi adalah hari suci bagi umat Hindu yang dirayakan setiap Tahun Baru Saka, menurut kalender yang digunakan oleh umat Hindu di Bali dan Lombok.
English
-
Indonesian
-
Literature nyepi
Balinese
Sasampun sue tan kamargiang, ring warsa 2019 sane sampun nglintang tradisi puniki malih katangiang tur mangkin dados budaya klasik sane tan sida kapalasang sareng wargi Paksebali, Klungkung, ritatkala nyambut warsa anyar Saka.
English
After a long absence, in 2019 this tradition began to be reactivated and became an inseparable part of the classic Paksebali culture, Klungkung in order to welcome the Saka new year.
Indonesian
Setelah sekian lama tidak dilakukan, pada 2019 lalu tradisi ini mulai diaktifkan kembali dan menjadi bagian tak terpisahkan dari budaya klasik Paksebali, Klungkung dalam rangka menyambut tahun baru Saka.
Holiday or Ceremony Lukat Geni di Paksebali
Balinese
Ngarep omah" Omahku dadi kebanggaanku Panggonan istirahatku Papan perlindungan kulawargaku Saka apa ngganggu Ngarep omah manis Panggonan ngendi akeh pengalaman Wiwit cilik nganti diwasa Malah nganti tuwa mengko Omahku surgaku Panggonan banget migunani kanggo kula Kanggo wong tuwaku Lan kabeh anggota kluwargaku
English
Home sweet home" My home is my pride My resting place My family's shelter From what bothers Home sweet home A place where a lot of my experience From my childhood to adulthood Even to old age later My home is my heaven Very useful place for me For my parents And all members of my household
Indonesian
Rumahku Surgaku”

Rumahku kebanggaanku Tempat bersinggahku Tempat berteduh keluargaku Dari apa yang mengganggu Rumahku surgaku Tempat dimana banyak sekali pengalamanku Mulai dari aku kecil hingga dewasa Bahkan sampai tua nantinya Rumahku suurgaku Tempat yang sangat berguna untukku Untuk orang tuaku

Dan semua anggota rumahku
Literature Rumah ku istanaku
Balinese
Sapunapi antuk iraga nyelehang mangdane pikayunan pacang ngangge piranti-piranti sane mawit saking bahan dasar plastik, mangda saka kidik prasida kakirangin penganggennyane sakadi panganggen tas kresek.
English
-
Indonesian
-
Government Ngawigunayang Pamungkus Kertas Pinaka Ngrajegan Jagat Bali Clean And Green
Balinese
Nanging daweg kalih warsa sane sampun lintang, pangibaran Sang Saka Merah Putih rikala rahina Kemerdekaan Indonesia nenten kemargiang wanti warsa Republik Indonesia sane kaping 77.
English
-
Indonesian
-
Comics Ngewangun Kemerdekaan Majeng Sisya Milenial.
Balinese
Indonesia sampun merdeka 77 saka, i rage harus meningkatkan toleransi sane becik ring Indonesia.
English
-
Indonesian
Indonesia sudah merdeka selama 77 tahun nih,kita harus meningkatkan toleransi yang tinggi di Indonesia.
Comics Nincapang toleransi ring Krama indonesia
Balinese
Nyepi Saka
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Nyepi Lokal
Balinese
Nyepi dados rahina kapertama ring warsa anyar Saka.
English
Nyepi day is the first day of the new Saka year.
Indonesian
Hari Nyepi adalah hari pertama di tahun baru Saka.
Holiday or Ceremony Nyepi
Balinese
Ring rerahinan sane rauh arahina sesampun Tilem Kesanga (manut warsa Saka) niki, krama Hindu ring Bali makasami sinarengan ngamatiang lampu arahina jangkep.
English
On this day, which is celebrated a day after tilem kesanga (the new moon’s day of the ninth Saka lunar calendar), the Balinese Hindus communally shut all electricity down for 24 hours.
Indonesian
Prosesinya didahului dengan melasti, atau pembersihan ke laut.
Holiday or Ceremony Nyepi
Balinese
Titiang mangkin macerita Warsa Tahun Sake ,Siu Sange Enem Pat (1964) PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA kapertama INSINYUR SOEKARNO ,nyejabayang pidato Pitulas Agustus ,Tahun Saka Siangolas Enem Dase Pat (1964) .
English
-
Indonesian
-
Government PEMILU
Balinese
Sedurung titiang ngelanturang atur ngiring pinih ajeng iraga sareng sami nunas ica majeng ring ida sang Hyang Widhi, sane dahat wangiang titiang para panureksa pacentokan Basa Bali Wikithon berorasi sinareng sami sane ten presida ojah titiang saka siki , Ring rahina mangkin 17 Agustus 2023 Kelaksanayang acara Peringatan Hut Kemerdekaan Republik Indonesia sane kaping 78, dumogi sangkaning acara peringatan puniki presida raris semangat patriotik pahlawan kemerdekaan katulad olih para warga ring sejebag jagat Indonesia pamekasne oleh para yowana.
English
-
Indonesian
-
Government PERINGATAN HUT RI 2023
Balinese
Although there is a word ‘panca’ (five) in the name of this ceremony, in fact it is carried out every ten years at Pura Agung Besakih on the first day of the new Saka year on the new moon (tilem).
English
Panca Wali Krama kabawos taler Panca Bali, sane maarti limang soroh upacara.
Indonesian
Panca Wali Krama disebut pula Panca Bali, yang artinya lima jenis upacara korban.
Holiday or Ceremony Panca Wali Krama
Balinese
Saka siki pancoran punika madue wasta sane mabinayan, saking kauh wenten Tirta Alas Tapa, Tirta Bulan, Tirta Surya, Tirta Julit, Tirta Dedari, Tirta Banyumas, Tirta Barong, Tirta Sudamala, Tirta Tunggang, Tirta Blutbut, Tirta Mampeh.
English
-
Indonesian
-
Place Pancoran Solas Alas Tapa
Balinese
[BA] Pangerupukan rawuh nyabran Tilem Kasanga, sane pinaka rahina kaping untat ring warsa Saka.
English
On the day of Ngarupuk, the Balinese commonly prepare daily needs to welcome Nyepi day.
Indonesian
[ID] Pangerupukan jatuh pada Tilem Kasanga, yang adalah hari terakhir dalam satu tahun Saka.
Holiday or Ceremony Pangerupukan (Tawur Agung Kasanga)
[[Word example text ban::[BA] Pangerupukan rawuh nyabran Tilem Kasanga, sane pinaka rahina kaping untat ring warsa Saka.| ]]
Balinese
Nyepi inggih punika rahina suci umat Hindu sané kalaksanayang nyabran warsa anyar Saka, rikala kramané meneng ring jeronnyané selami 24 jam sané kaanggén momentum antuk introspeksi diri.
English
-
Indonesian
-
Government COMING SOON
Balinese
Ring pemilu saka 2024, mriki iraga milih pemimpin sane medue komitmen ngelarasang masalah sane wenten ringbali.
English
-
Indonesian
-
Government Pemilihan Pemilu 2024
Balinese
Ring pemilu saka 2024, iraga dados krama bali madue (tanggung jawab) anggen milih (pemimpin) sane mresidayang ngenuntasin masalah sane ngedesek ring bali.
English
-
Indonesian
-
Government Pemilihan Pemilu 2024
Balinese
Saka mata ring langit-langit goa katon becik pisan tur ngulangunin.
English
-
Indonesian
-
Place Penglukatan Gerembengan
Balinese
SISI A: Duk warsa 835 Saka, bulan Phalguna, wenten raja madue wasa ring sajebag jagat, madeg nata ring Puri Singhadwala, mapesengan Sri Kesari.
English
The Blanjong inscription, found in Blanjong, Sanur, is still the oldest inscription in Bali.
Indonesian
Prasasti Blanjong, ditemukan di Blanjong, Sanur, hingga kini masih menjadi prasasti tertua di Bali.
Lontar Prasasti Blanjong
Balinese
Duk warsa 835 Saka, sasih Phalguna, panglong, Sri Kesari Warmadewa sampun ngalahang musuh-musuhida makasami nyantos wewidangan kaja, dadosne makasami prasida kasikiang. [kasalin basa olih ahli]
English
This inscription was made in the year 835 Saka or 903 AD, based on the numbers crafted on it.
Indonesian
Prasasti ini dibuat pada tahun 835 Saka atau 903 Masehi, berdasarkan angka yang tertulis dalam kalimatnya.
Lontar Prasasti Pukuh
[[Word example text ban::Duk warsa 835 Saka, sasih Phalguna, panglong, Sri Kesari Warmadewa sampun ngalahang musuh-musuhida makasami nyantos wewidangan kaja, dadosne makasami prasida kasikiang. [kasalin basa olih ahli]| ]]
Balinese
Prasasti puniki kakaryanang duk warsa 835 Saka utawi 903 Masehi, manut angka sane kasurat ring prasasti punika.
English
This inscription was made in the year 835 Saka or 903 AD, based on the numbers crafted on it.
Indonesian
Prasasti ini dibuat pada tahun 835 Saka atau 903 Masehi, berdasarkan angka yang tertulis dalam kalimatnya.
Lontar Prasasti Pukuh
Balinese
Prasasti Sembiran A1 macandrasangkala 844 Saka (922 Masehi) tur kametuang olih Raja Ugrasena.
English
This inscription consists of 10 groups made between 922 to 1181 AD (more than 200 succession).
Indonesian
Prasasti Sembiran A1 berangka tahun 844 Saka (922 Masehi) dan dikeluarkan oleh Raja Ugrasena.
Lontar Prasasti Sembiran Ai
Balinese
Malih Seket tiban jagi rauh Bali jagi nyanggra tahun saka duang tali lan rikala tahun puniki Bali jagi ngewentenan upacara lan upakara ageng sane sekadi sampun wenten.
English
50 years later.
Indonesian
50 tahun kemudian.
Literature Menjaga dan Memoderenisasikan Budaya Bali Sebelum Maligia Marebhu Bumi
Balinese
Madue 11 pancoran (pancoran solas) sane saka siki tegehnyane sawatara 1 meter.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Beji Saraswati
Balinese
Ring genah punika taler madue prasasti sane wastannyane pateh, pinaka tetamian rau Sri Kesari Warmadewa miwah sampun kakukuhang duk warsa 835 Saka.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Blanjong
Balinese
Ring pura puniki wenten dasa tlebusan sane kakaryanang pancoran saka siki.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Mengening
Balinese
Wenten batu sane kasuratin antuk wilsngsn 1357 saka.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Yeh Gangga
Balinese
Ten sekadi perayaan warsa anyar ring jagate, umat Hindu Bali nyangra warsa anyar Saka antuk meneng ring jero masingmasing, Nyepi.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Rahina Nyepi - Deva Widiatama
Balinese
Punika mawinan umat Hindu ring panegara tiosan nenten ngangg n kalender Saka angg n penanggalannyan , ri tatkala Nyepi inggih punika parikrama warsa anyar Saka miwah n nten w nten umat Hindu ring panegara tiosan san otomatis ngangg n kalender Saka, mawinan n nten w nten parikrama Nyepi.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Rahina Nyepi - Deva Widiatama
Balinese
Wargane sinamian madue tata cara soang-soang ring acarane punika, wenten sane macumbu miwah saling magendu wirasa, ngibarang sang saka merah putih, miwah wenten sane mitengetan nglaksanayang pesta.
English
-
Indonesian
-
Comics Satu Nusa Miwah Satu Bangsa
Balinese
para tamiu kaicenin pengalaman sane anyar indik saka mata sane becik tur kasarengin antuk kawentenan budaya sane nenten lempas saking kauripan krama Baline, wantah iriki, ring desa adat kerobokan.
English
-
Indonesian
-
Place Segara Petitenget
Balinese
Tanah Wuk sane magenah ring Desa Sangeh Kecamatan Abian Semal inggih punika silih tunggil genah wisata alam sane magenah ring palebahan Tukad Penet sane madue saka mata miwah bukit sane asri.
English
-
Indonesian
-
Place Tanah Wuk
Balinese
Tradisi puniki mamargi kalih warsa apisan ritatkala wilangan warsa Saka rauh ring ketekan ganjil.
English
By lighting a fire, the darkness will disappear.
Indonesian
Tongkat membara ini kemudian dilempar-lemparkan di antara dua kelompok warga, yakni Jasri utara dan Jasri selatan.
Holiday or Ceremony Ter-Teran (Siat Api) di Karangasem
Balinese
Krama Hindune wenten sane ngamargiang penanggalan tahun Saka.
English
On full moon’s day, instead of the ancestors, the gods come to Earth and give blessings.
Indonesian
Bagi masyarakat Hindu yang menganut penanggalan tahun Saka, tilem adalah hari terakhir dalam satu bulan.
Holiday or Ceremony Tilem