Mobot

From BASAbaliWiki


emoebot/
mobot
Root
Other forms of "bobot"
Definitions
  • pregnant (Alus singgih) en
  • hamil (Alus singgih) id
Translation in English
pregnant
Translation in Indonesian
hamil
Synonyms
  • beling (l)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    beling
    Alus sor
    abot
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    mobot, garbini
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Kocapan rabin Idane mangkin sampun mobot.
    English
    People said that his wife is now pregnant.
    Indonesian
    Katanya istri beliau sekarang sudah hamil.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Gatra sane nglimbak, wenten anak lanang sane kabaos mlagendahang anak istri akehnyane pitulas diri kantos mobot.
    English
    The news is circulating, the man has impregnated 17 women.
    Indonesian
    Kabar yang beredar, pria tersebut telah menghamili 17 wanita.
    Womens Spirit Anak Lanang Maglendahang Pitulas Anak Istri
    Balinese
    Duk punika Luh Bendesa kajepit olih Arya Tabanan tur raris mobot.
    English
    Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
    Indonesian
    Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Kaceritayang mangkin Ni Luh Pasek mobot.
    English
    -
    Indonesian
    Suatu hari, Ni Luh Pasek mengandung.
    Folktale Babad Buleleng
    Balinese
    Ritatkala ibune sampun rauh ring puri, krana ten ngidang nahan emosi raris ibu ne ngenikain okanne sane istri jagi nakenan kawentenan padewekan ipunne yakti ipun mobot napi ten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Berita sisia SMP bobot ternyata Hoaxs
    Balinese
    Kasuen-suen Dewi Anjani mobot.
    English
    Over time, Dewi Anjani became pregnant.
    Indonesian
    Lama-kelamaan Dewi Anjani hamil.
    Folktale Embas Sang Anoman
    Balinese
    Sane ngawinang alit-alite nenten prasida ngawetuang kembang wantah sangkaning ibu sane marabian taler mobot ri kala kantun alit, punika taler sangkaning parilaksana rerama sane nenten becik, taler kirangnyane kaweruhan ibu indik kesehatan miwah nutrisi sadurung, ri tatkala mobot miwah ri sampuné ngembasang putra.
    English
    -
    Indonesian
    Selain itu, program ini juga menyasar ke rumah-rumah warga yang kurang mampu untuk memberikan donasi berupa makanan dengan gizi seimbang untuk mencegah stunting seperti Telur.
    Government "Forum GenRe Jembrana" kontribusi Para Yowana antuk Nuunang Prevalensi Stunting ring Kabupaten Jembrana
    Balinese
    Yen suba mobot rabin Ceninge, sinah Cening lakar buin magoba manusa.” Amonto kone raose ane pirenga teken Ida Mantri Daha, lantas ida mantuk.
    English
    -
    Indonesian
    Oleh karena itu, Raden Mantri melepas tali pengikat raja beserta rakyatnya.
    Folktale I Dempu Awang
    Balinese
    Pamastu raris kaucapang olih sang wiku, inggih punika yening Arya Samba jakti-jakti mobot taler ngembasang palu wesi sane sida ngursak sami Wangsa Yadu, sajabaning Prabu Kresna miwah Baladewa sane nenten keni pamastu.
    English
    -
    Indonesian
    Pada saat dalam kandungan Abimanyu pun telah mendapatkan pendidikan prenatal dari ayahnya, Arjuna.
    Literature Laksana Para Yowana miwah Rusaknyane Negara: Nlatarang Tetuek Utama Mosala Parwa
    Balinese
    Daweg matamba i rika, Dewa Ayu matemu smara sareng Sang Angga Tirta sané ngawinang Ida mobot.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature WASTAN DESA TAMAN BALI KABUPATEN BANGLI MAWIT SAKING KATUTURAN RING BABAD BANGLI
    Balinese
    Ri sampune sue ring puri, Luh Semi mobot tur ngawinang panjake makesiab santukan dane durung marabian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Wit Parinama Desa Panjer
    Balinese
    [BA] Yaning i meme sampun ngawit mobot, sadurung bobote ngedas embas, wenten upacara pininget (tur ngaliangin) kalaksanayang.
    English
    There is another ceremony called Garbhadhana.
    Indonesian
    [ID] Jika seorang ibu mulai hamil, sebelum janinnya memasuki usia pranatal, sebuah upacara khusus (dan menggembirakan) dibuat.
    Holiday or Ceremony Magedong-gedongan
    [[Word example text ban::[BA] Yaning i meme sampun ngawit mobot, sadurung bobote ngedas embas, wenten upacara pininget (tur ngaliangin) kalaksanayang.| ]]
    Balinese
    Kusus anak istri sane mobot, upacara malukat musti kalaksanayang ring rahina Tumpek Wayang (cingakin entri “Tumpek Wayang”) ngangge tirta wangsuhpada wayang.
    English
    Especially for pregnant women, the malukat ceremony must be performed on the day of Tumpek Wayang (see entry “Tumpek Wayang”) with the holy water of wayang washing.
    Indonesian
    Khusus ibu hamil, upacara malukat wajib dilakukan pada hari Tumpek Wayang (lihat entri “Tumpek Wayang”) dengan air suci basuhan wayang.
    Holiday or Ceremony Malukat
    Balinese
    Akeh pisan pidabdab sane prasida kamargiang anggen ngicalang stunting, nanging yening iraga nyingakin ring kahuripan sarahina, sane pinih becik kalaksanayang inggih punika ngawerdiang rerama alit-alite indik nutrisi ngawit saking mobot nyantos embasnyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Mangdane Ipian I Anak Nenten Padem
    Balinese
    Makudang-kudang faktor sané ngawinang fenomena puniki, minakadi kakirangan pendidikan, taler kakirangan pendidikan, miwah stigma sosial ring anak sané mobot ring genah anaké durung marabian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Marake khasus pembuangan bayi
    Balinese
    sane Stigma sosial Stigma sosial majeng ring anak sané mobot ring jabaning pawiwahan taler mabuat pisan ring panincapan kasus pembuangan bayi ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Marake khasus pembuangan bayi
    Balinese
    Makelo-kelo Ida Raden Galuh Singasari, rabin Ida Raden Mantri Koripan lantas mobot.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Kiles
    Balinese
    Berita hoax nike akeh menyebabkan masalah ring masyarakat utamanyane majeng ring keluarga sane ten madue keturunan anak lanang, contohnyane wenten anak istri sane sampun mobot utawi hamil, nanging anak lanang sane madue tanggung jawab nike ten je nyak bertanggung jawab ulian sane istri ngalih sentana.
    English
    Before this woman became pregnant, the man had said that he was willing to give away, but when the woman was pregnant, the man did not want to.
    Indonesian
    Sehingga perempuan ini harus memilih antara orang tuanya dan suaminya.
    Womens Spirit Nyentana Ngranayang Sengsara
    Balinese
    Nampénin timpal titiangé sané sampun makurenan ring yusané punika mobot ring jabaning pawiwahan, napiké patut antuk titiang sareng sami?
    English
    Friends, we actually have a future.
    Indonesian
    Teman-teman, kita sebenarnya punya masa depan.
    Government PERNIKAHAN DINI MENGANCAM BAL
    Balinese
    Ageng pesan laran ibu daweg kantun mobot anak alit.
    English
    Lontar Putra Sasana is an ethical scripture containing moral principles and manners for a child (or a student) to Catur Guru.
    Indonesian
    Lontar Putra Sasana adalah sebuah lontar etika yang memuat prinsip-prinsip moral dan tata kramabagi seorang anak (atau siswa) kepada Catur Guru.
    Lontar Putra Sasana
    Balinese
    Wenten sane prasida kamargiang, inggih punika, ngwangun infrastruktur toya inum, ngamargiang program Pemberian Makanan Tabahan (PTM) ring anak alit lan ibu sane mobot anggen nyangkepin gizi ring anggane, nureksaian tumbuh kembang balita, ngicen vaksinasi ring anak alit anggen nawengin virus sane prasida ngawengin perkembangan anak.
    English
    Together with the young generation, towards the New Bali Era.
    Indonesian
    Bersama Generasi Muda, menuju Bali Era Baru.
    Government Kesetaraan Gender
    Balinese
    Wenten taler alit-alit utawi anak istri, bilih-bilih sane mobot.
    English
    This is as if it becomes a trivial.
    Indonesian
    Hal ini seolah-olah menjadi lumbrah.
    Literature Mulut Berasap Tidak Tahu Malu
    Balinese
    Tiosan punika, upacara puniki taler pinaka utsaha ngicalang baya sane ngrusak padi, sane sedek mobot raris sayaga pacang manyi.
    English
    In addition, this ceremony also aims to eliminate the dangers that interfere with rice plants that are pregnant (containing) until they are ready to give birth (harvest).
    Indonesian
    Selain itu, upacara ini juga bertujuan untuk menghilangkan bahaya yang mengganggu tanaman padi yang sedang hamil (berisi) hingga siap untuk melahirkan (dipanen).
    Holiday or Ceremony Upacara Mabiukukung
    Balinese
    Akeh sane mobot sadurung kamargiang upacara pawiwahan , bilih bilih kantun wenten ring SD sampun mobot.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government DAMPAK BURUK KENAKALAN REMAJA, BAGI REMAJA BALI
    Balinese
    Yening kanker rahim pangrabdan ipun sida saking mobot sane nenten normal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Wikan Nampenin Disinformasi
    Balinese
    Yaning mapaiketan sareng stunting, inggih punika anak istri sané mobot patut nagingin kebutuhan nutrisi ipuné mangda kadar HB ring getih, ukuran lingkaran tangan baduur, indéks masa awak, miwah bobot janin ring rahim prasida manut ring ukuran minimal kesehatan janin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government “Guru Wisesa Miwah Yowana sane UTAMA, Ngirangin Angka Stunting ring Bali”