UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Slaka"

From BASAbaliWiki
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 +
|balinese word=s¯k
 
|is root=Yes
 
|is root=Yes
 +
|root=slaka
 
|media=slaka
 
|media=slaka
|kasar=pérak
+
|mider=slaka
|halus=slaka
+
|aga=pérak (Seraya, Batununggul, Kedisan, Sukawana, Semanik, Belimbing, Bantiran Tigawasa); selaka (Tenganan, Sembiran, Semanik, Belimbing)
 +
|related words=mas; gelang; subeng; kalung
 
|english translations=silver
 
|english translations=silver
 
|indonesian translations=perak
 
|indonesian translations=perak
|part of speech=noun
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Mider
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=silver
 
|definition=silver
 +
|part of speech=noun
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Mider
 +
|language=id
 +
|definition=perak
 +
|part of speech=noun
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Mider
 +
|language=id
 +
|definition=mata uang pada zaman pemerintahan Hindia Belanda yg nilainya Rp2,50, dibuat dari perak
 +
|part of speech=noun
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Mider
 +
|language=en
 +
|definition=currency during the reign of the Dutch East Indies which was valued at Rp. 2.50, was made of silver
 +
|part of speech=noun
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|ban=Anaké ka pura ngaba banten mawadah bokor slaka.
 
|ban=Anaké ka pura ngaba banten mawadah bokor slaka.
|en=The peoples go to temple take a offering in silver bowl
+
|en=The peoples go to temple take a offering in silver bowl.
|id=Orang-orang ke pura membawa banten dengan wadah bokor perak
+
|id=Orang-orang ke pura membawa banten dengan wadah bokor perak.
 
}}
 
}}
 
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
 
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
 
|word=Perak
 
|word=Perak
 +
|form=l
 
}}
 
}}
 +
|halus=slaka
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Latest revision as of 13:06, 10 September 2021


s¯k
slaka
Root
slaka
Other forms of "slaka"
Definitions
  • silver (Mider) en
  • currency during the reign of the Dutch East Indies which was valued at Rp. 2.50, was made of silver (Mider) en
  • perak (Mider) id
  • mata uang pada zaman pemerintahan Hindia Belanda yg nilainya Rp2,50, dibuat dari perak (Mider) id
Translation in English
silver
Translation in Indonesian
perak
Synonyms
  • Perak (l)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    pérak (Seraya, Batununggul, Kedisan, Sukawana, Semanik, Belimbing, Bantiran Tigawasa); selaka (Tenganan, Sembiran, Semanik, Belimbing)
    Sentences Example
    Balinese
    Anaké ka pura ngaba banten mawadah bokor slaka.
    English
    The peoples go to temple take a offering in silver bowl.
    Indonesian
    Orang-orang ke pura membawa banten dengan wadah bokor perak.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Pancuran telung dasa liunne tur luih-luih sendagne, magenepan, ada ban mas, slaka, tembaga, kekuningan, sakandan bungah masoca mirah manik, sakancan socane ada ditu, buina yehne mawarna endah pada ening, ento pepeda uli tanggu kauh baana manjusin, telah teked tanggu ba dangin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Pancuran telung dasa liunne tur luih-luih sendagne, magenepan, ada ban mas, slaka, tembaga, kekuningan, sakandan bungah masoca mirah manik, sakancan socane ada ditu, buina yehne mawarna endah pada ening, ento pepeda uli tanggu kauh baana manjusin, telah teked tanggu ba dangin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Ia tangkejut, beseke misi emas, slaka, miwah manik-manik ane dumilah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
    Balinese
    Di bale gedene, kacrita Nang Bangsing ajaka kurenanne pakisi, “Nanangne, turah icang jaranne lakar mejuang pipis akroso, i tunian dingeh icang jaranne suba meju pakrecek ulungan tainne, sinah suba ento mas, perak, slaka mabrarakan, dong enggalang jemak kaumah metén!” keto munyinne ane luh nundung somahne. “Eda uyut, nu peteng guminne mani semengan duduk alihang kisa batu apang melah baan ngaba,” keto pasautne Nang Bangsing laut madingin tundun somahne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Nang Bangsing Teken I Belog