UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Nyagjag"

From BASAbaliWiki
 
Line 1: Line 1:
 
{{PageSponsorWord}}
 
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 +
|balinese word=zgég/ ÿ
 
|is root=No
 
|is root=No
 
|root=jagjag
 
|root=jagjag
 
|media=nyagjag
 
|media=nyagjag
|andap=nyagjag
+
|related words=rauh; teka; jagjagin; malaib; alih;
|english translations=go
+
|english translations=come closer; come over
 +
|indonesian translations=datang mendekat; menghampiri
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
|definition=go to meet
+
|definition=go to meet; come closer; come over
 +
|part of speech=verb
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|language=id
 +
|definition=datang mendekat; menghampiri
 +
|part of speech=verb
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|ban=Meme encol nyagjag ka lebuh nepukin ada anak ulung uli montore.
 
|ban=Meme encol nyagjag ka lebuh nepukin ada anak ulung uli montore.
 +
|en=Mother quickly approached the road in front of the house to see someone fell from the motorbike.
 +
|id=Ibu dengan cepat menghampiri jalan di depan rumah melihat ada orang jatuh dari motor.
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Latest revision as of 08:45, 28 December 2020


zgég/ ÿ
nyagjag
Root
Other forms of "jagjag"
Definitions
  • go to meet; come closer; come over en
  • datang mendekat; menghampiri id
Translation in English
come closer; come over
Translation in Indonesian
datang mendekat; menghampiri
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Meme encol nyagjag ka lebuh nepukin ada anak ulung uli montore.
English
Mother quickly approached the road in front of the house to see someone fell from the motorbike.
Indonesian
Ibu dengan cepat menghampiri jalan di depan rumah melihat ada orang jatuh dari motor.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Duk punika sahasa bapane teka nyagjag nyambak tur nigtig.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ningeh Bapane makalukang tur repot laut I Grantang nyagjag.
English
-
Indonesian
Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Meme bapane tengkejut ningehin eling panakne tur nyagjag laut nakonin,”Cening-cening bagus Wayan Cupak anake buka cening ngudiang cening padidi mulih buine blolotan, men adin ceninge I Made Grantang dija?” Disubane keto petakon reramane, laut masaut i Cupak sambilange ngeling. “Kene ento bapa lan meme Kola anak uli semengan metekap dicarike I Grantang anak meplalianan melali dogen uli semengan, buine ia ento ngenemin anak luh-luh dogen gaene”.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Bas melide suba orahang sampi rengas, masi kauk-kauk nakonang dagdag candung.”

Timpal-timpalne ane nuju magae ditu lantas nyagjag tur ngomong. “Pih, ne dadi mati i dadong, kenkenang sih” “Ne bakat pecutin jeg mati i dadong.” “Bah, cai ngmatiang i dadong Geget.” “Kenken jani ban madaya apang tusing salahanga?” “Tegarang balinin, nyen nawang ia enu idup!” “Dadong, Dadong,” kauk-kaukina teken I Kecut.

“Pecute nenenan ngranaang I Dadong mati.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
I Bojog nyagjag sada ngejengit ngedengang giginne ane mangan, merasa teken awakne ririh, ikuh I Macan Polenge paida.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Disubane neked jumah, jeg sahasa kone nyagjag I Wingsata tur mamunyi kene, “Ih Cai Sigara, cen pipis pamelin ben ane maan di peken busan?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Sedekan ia klicak-klicak, ditu ia kaukina baan I Panunggun Lawang. “Ih Belog, mai ja malu!” Srapat I Belog nyagjag tur matakon nyekedang, “Ngengken jero?” “Yen saget cai icena barang-barang teken Anake Agung da nyakina.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Jagate sipeng

Kramane meneng Nyagjag matan ai sabilang semeng

Keto laksanane sabilang lemeng
English
-
Indonesian
-
Covid GELIS METANGI (Mila Andriani)