Es

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh


es
Akar
es
Indik sane lianan"es" (m)
Definitions
  • ice or a fruit drink made of chopped fresh fruit with shaved ice and sugar en
  • ice; frozen water; cold drink id
  • air beku; air membatu id
  • es (es campur, es jus, es buah, dll). id
Translation in English
ice
Translation in Indonesian
es
Indik sane pateh
Indik sane lianan
Kruna sane mahubungan
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
es
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
1. Yen masan panes, makejang pada ngalih es.

2. Tiang ten bani nginum es.

3. Cenik-cenike pada demen teken es krim.
English
1. In the summer everyone was looking for ice.

2. I don't dare to drink ice.

3. All children love ice cream.
Indonesian
1. Kalau musim panas semua pada mencari es.

2. saya tidak berani minum es.

3. Anak-anak semua pada suka dengan es krim.
Balinese
Tiang minum es jeruk tur who-wohan sane ring Bali anggen ajengan panuntas.
English
I would like to have orange juice and seasonal fruits from Bali for dessert.
Indonesian
Saya minum es jeruk dan buah-buahan dari Bali sebagai hidangan penutup.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Nyiapin sekadi macem macem ajengan sane sampun kepilih sane akeh kaseneningin olih tamiu tamiu, nike mawinan warung runtu dados silih sinunggil genah kuliner sane kesenengin sane wenten ring bali, warung men runtu sampun nyiapin macem macem ajeng ajengan sekadi tipat cantok, rujak, es lan sane lianan.
English
-
Indonesian
Menyediakan berbagai macam menu pilihan yang banyak digemari oleh orang-orang itulah mengapa warung main runtuh menjadi salah satu tempat kuliner favorit yang ada di Bali, warung main runtuh menyediakan berbagai macam makanan seperti tipat cantok, rujak, es dan lain-lain.
Literature Kuliner warung men runtu
Balinese
Tusing onyang dagangan ajengan ane bisa aba mulih daar jumah (imba sakadi dagang es buah, es krim).
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak Boleh Sengsara karena Covid-19
Balinese
Manut sane uningin titiang, nenten naenin pucak Gunung Agung madaging salju utawi es.
English
-
Indonesian
-
Place Gunung Agung
Balinese
ade munyin motor teka, Wayan Agus ajak Kadek Febri kajengit ngabe es daluman lantas metakon, "engkn to Man mapangenan?" Mare suud nyambat pikobet ento, jek mekesyab Nyoman nolih Wayan Agus mesuang dompet tur ngemang pis 100 tali kekeh 5 lembar.
English
-
Indonesian
-
Covid I Nyoman saking Kuwum (Gede suwitra)
Balinese
Ane adepe sate, bakso, nasi goreng, ayam goreng, es campur, miwah ane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Di Kalahkan mas-mas dari pulau seberang
Balinese
Kadang-kadang masa-masa ring sakolahan mabesit ring kayun, pakedek-pakenyum sareng timpal-timpal mengiang ring karna, ening ring perpustakaan sawai-wai kantun mabekas ring hati, riuh suasana ring kelas ten prasida lempas mabayang-bayang, jaje-jaje sane wenten ring koperasi mule satata ngai kangen, apabuin gorengan, es krim, lan donat sane satata kabayang.
English
-
Indonesian
-
Literature Ling Ibu Pertiwi
Balinese
Pas sedek tiang nu makan, tiang nepukin ade anak cenik umur ne sekitaran 1 tahun, ngeling ulian sing baange naar es.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengaruh HP
Balinese
Dibi tiang melali ke Pasih

Tiang ngajak tunangan tiang ke Pasih Neked ditu tiang ningalin liu Gati anake manjus Tiang lan tunangan tiang sambil ningalin pemandangan Tiang langsung ngajeng nasi lan es teh Sesuba tiang Suud ngajeng tiang ningalin Liu pesan anake ngutang luu ngawag Tiang takut nyanan luu ne ento ngebekan di Pasih Tiang berharap masyarakat Bali ne nenten ngutang luu ngawag ngawag

Mande jagat Bali ne bersih lan asri
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah Plastik Di Pantai
Balinese
Kadang-kadang masa-masa ring sakolahan mabesit ring kayun, pakedek-pakenyum sareng timpal-timpal mengiang ring karna, ening ring perpustakaan sawai-wai kantun mabekas ring hati, riuh suasana ring kelas ten prasida lempas mabayang-bayang, jaje-jaje sane wenten ring koperasi mule satata ngai kangen, apabuin gorengan, es krim, lan donat sane satata kabayang.
English
-
Indonesian
-
Literature Tangis Ibu Pertiwi
Balinese
Nenten punika manten, dampak Pemanasan Global puniki prasida mawinan kelem ring pulau-pulau krana es ring Kutub Utara lan Kutub Selatan nyag (mencair).
English
-
Indonesian
-
Government Gumi Baline Panes pinaka Pemanasan Global
Balinese
Lan wenten masih, waktu tiang ke konser lapangan akeh sane medagang, lan melanje, tiang nyingak wenten anak sane mebelanje, be telah es ne, gelas plastik wadah es ne ongkonange kutange ke tempat sampah, nanging tempat sampah ten wenten, konser sampun mulai, idane terpaksa ngutang luu sembarangan.
English
-
Indonesian
-
Government Secenik cenikne sampah, sampah tetep sampah
Balinese
Rikala nyejukin ruangan, iraga tan uning wenten maakeh es ring kutub sane lebur santukan pemanasan global.
English
-
Indonesian
-
Government Tombol Suhu
Balinese
Tiang meli es kuud lan lumpiang.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan-jalan Refreshing ke pantai kuta
Balinese
Lan wenten masih, waktu tiang ke konser lapangan akeh sane medagang, lan melanje, tiang nyingak wenten anak sane mebelanje, be telah es ne, gelas plastik wadah es ne ongkonange kutange ke tempat sampah, nanging tempat sampah ten wenten, konser sampun mulai, idane terpaksa ngutang luu sembarangan.
English
-
Indonesian
-
Government Ulian luu
Balinese
Tiang lan timpal timpal tiange, ditu tiang meli lumpiang kan es kudu.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan jalan ke pantai sanur
Balinese
Conto sekadi anak istri sebel utawi (mens) ten dados minum es sane ngemetuang getih mens dados kentel.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Wikan Nampenin Disinformasi