Difference between revisions of "Balang"

From BASAbaliWiki
(Copying Andap)
Line 3: Line 3:
 
}}
 
}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
|andap=balang
 
 
|balinese word=bl*
 
|balinese word=bl*
|is root=No
+
|is root=Yes
 
|root=balang
 
|root=balang
 
|media=balang
 
|media=balang
|kasar=balang
+
|mider=balang
|halus=balang
+
|related words=capung; nyawan; buron; kedis; kampid; padang; don; gadang;
|related words=capung; nyawan; buron;
 
 
|english translations=grasshopper
 
|english translations=grasshopper
 
|indonesian translations=belalang
 
|indonesian translations=belalang
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Mider
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=grasshopper
 
|definition=grasshopper
 
|part of speech=noun
 
|part of speech=noun
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Mider
 
|language=id
 
|language=id
 
|definition=belalang
 
|definition=belalang
Line 23: Line 23:
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|ban=PROVERB: Ngalih balang, ngaba alutan
+
|ban=PROVERB: Ngalih balang, ngaba alutan.
 
|en=Get grasshoppers, bring fire.  
 
|en=Get grasshoppers, bring fire.  
 
I.e. You do not collect them, but you eat them on the spot, meaning that you spend income as fast as you get it.
 
I.e. You do not collect them, but you eat them on the spot, meaning that you spend income as fast as you get it.
 +
|id=Peribahasa : Mencari belalang, membawa api (dari kayu yang dibakar). Artinya mencari sesuatu sekaligus menghabiskannya atau menggunakannya setelah mendapatkan.
 
|ref=Fred Eiseman Jr - Proverbs,  1987
 
|ref=Fred Eiseman Jr - Proverbs,  1987
 
}}
 
}}
 +
|halus=balang
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 05:02, 16 February 2020


bl*
balang
Root
balang
Other forms of "balang"
Definitions
  • grasshopper (Mider) en
  • belalang (Mider) id
Translation in English
grasshopper
Translation in Indonesian
belalang
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
PROVERB: Ngalih balang, ngaba alutan.
English
Get grasshoppers, bring fire. I.e. You do not collect them, but you eat them on the spot, meaning that you spend income as fast as you get it.
Indonesian
Peribahasa : Mencari belalang, membawa api (dari kayu yang dibakar). Artinya mencari sesuatu sekaligus menghabiskannya atau menggunakannya setelah mendapatkan.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Yening i balang ngorahang kecogang, Nanging i empas ngorhang gerayangang,
English
-
Indonesian
-
Covid Dagang Ngindang
Balinese
Tiang meled idup tur maguna ring gumine.” Gendingne I Godogan ane jangih ento dingeha tekening I Balang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Kaceritayang I Balang masayuban sambilanga magending di beten punyan kayune.
English
-
Indonesian
Diceritakan seekor Belalang tengah bersantai sambil bernyanyi di bawah pohon rindang.
Folktale I Balang Ngwalek I Semut
Balinese
Guminé suba aluh, masan grubug buka kéné apang tusing kanti iraga ngalih balang ngaba alutan, telah prajani.
English
-
Indonesian
-
Covid Jagra (I Kadek Rian Prayana)
Balinese
Mirib bali sampun madue film animasi sekadi punika, nanging sesampune usan tityang mebalih videone nika tityang merasa jenuh mawinan cerita cerita sane keangkat tuah cerita kuno sekadi pan balang tamak, siap selem, tur sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Merperkenalkan Adat Budaya Bali Melalui Film Animasi
Balinese
Eda suba paling buin kasugihan nanging payu cara nakep balang dadua”.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Ane jani, kaceritayang juru arahe mapangarah teken Pan Balang Tamak. “Om Swastyastu Pan Balang Tamak, tiang pangarah niki.
English
-
Indonesian
Dikisahhkan, juru arah menginformasikan rencana rapat adat kepada Pan Balang Tamak. “Om Swastyastu Pan Balang Tamak, besok ada rapat adat.
Folktale Pan Balang Tamak, Pacentokan Tain Cicing
Balinese
Di tengah alas madurgama, I Semut lan I Balang matimpal raket.
English
-
Indonesian
Sumber: yupi
Folktale Pasuwitran I Semut lan I Balang
Balinese
Kasaktian makatiga tapel punika nenten ja kpireng olih Ida Pedanda kemanten, sakemaon taler kapireng olih krama sajebag jagat Bali, punika taler krama Subak Sampalan sane daweg nika katiben mrasa sakadi kausak-asik jero ketut (bikul), balang sangit miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Place Ped
Balinese
Nenten ja wantah kupu-kupu sane wenten i riki, para torise prasida nyingakin anyong-anyong miwah balang.
English
-
Indonesian
-
Place Taman Kupu-Kupu Lestari