Kar

From BASAbaliWiki
Revision as of 23:52, 16 October 2016 by Ajs (talk | contribs) (Created page with "{{Balinese Word |is root=No |media=Kar |root=Lakar; |english translations=will |indonesian translations=akan |synonyms= |antonyms= |definitions={{Balinese Word/Definition Obje...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
Other forms of "Lakar;"
Definitions
  • will en
  • akan id
Translation in English
will
Translation in Indonesian
akan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Seken ye ade pemimpin nyak care munyine dugas kar ngalih suara ken masyarakat e???
English
-
Indonesian
-
Government Buka Sesenggake Tong Kosong Nyaring Bunyinya, Liu Munyi Nanging Ape Sing Ade
Balinese
Dini ditu ngidih suara ring masyarakat tur mejanji pang ngidaang masyarakat e sami rahayu, nanging disubane sampun mepilih malah sing sujati care ape ne orahange dugas kar ngalih suara.
English
-
Indonesian
-
Government Buka Sesenggake Tong Kosong Nyaring Bunyinya, Liu Munyi Nanging Ape Sing Ade
Balinese
Kar kenken panadian jagat iragane ?
English
-
Indonesian
-
Intercultural Dialog Box About Bhineka Tunggal Ika
Balinese
nah tegarang sautin pemimpin ape kar aptiang bli yen care keto ?
English
-
Indonesian
Nah, coba sebut pemimpin apa yang kamu harapkan jika kamu dengan gampangnya menjual suara seperti ini?
Literature Coblos Keliling
Balinese
Sawireh tiang marasa keto, pastika ada tetamian anak lingsire nguni matanem dini.”

Buin matakon Pan Cening, “Men ane jani kar kengken?”

“Tiang lakar buin numbeg kanti bakatang tiang emas, mirah, muah ratnane ento.” Disubane ngraos buka keto, buin I Langgana numbeg.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Menurut tiyang pribadi bahasa Indonesia ento wajib mekejang nawang tapi lamun basa bali ento wajib anggo mebasa sewai-wai karna iraga ngoyong di Bali, yen tusing iraga nyen biin kar orain mebase Bali?
English
-
Indonesian
-
Literature Generasi Bali? Tapi lupa berbahasa Bali
Balinese
Ngiring filter LAN uning teken pengaruh globalisasi Sane luungan miwah Sane jelekan Dumogi jaman ne kar teka ngemaang kerahayuan lan Wenten tekening jaman, Tan ngusakang globalisasi .
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan sampai dirusak globalisasi
Balinese
Di tiap desa harus ne ade peraturan yen ngutang mis sembarangan kene denda apang masyarakat e mekeneh yen kar ngentungang sampah sembarangan Peraturan ne to masih ngae tercipta lingkungan bersih bebas sampah yening be bebas sampah jeg mekejang tepuk melah udara masih seger, penyakit bedikan dadine ade
English
-
Indonesian
-
Literature Pemandangan kurang bagus gara-gara sampah
Balinese
Sadurung nuturan permintaan, tiang kar matakon malu.
English
-
Indonesian
-
Literature Pongah Juari
Balinese
Yen ipidan, de je kanti bani keto, asane kar ninggalin pelawatan ida sesuunanne sube takut.
English
-
Indonesian
-
Literature SEMAKIN SENI TAKSU MEMUDAR
Balinese
Kar antosang tiang masi, ane ngedek-ngedekang jani, buin pidan lakar ngorahang dot berag cara tiang, ulian ia mokohne overdosis.” Beh, dong saja buka ane kenehang tiang.
English
-
Indonesian
-
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
Nanging pas tiang kar nganti video, tiang ningalin bule jeg dueg ngigel ajak megamel.
English
-
Indonesian
-
Literature Supaya tidak punah tradisi baline
Balinese
Membangun punika tusing dadi sembarangan nanging pemerintah wajib ngemaang kesan ane baru, asri, menarik baang wisatawan utawi touris ane kar mekunjung.
English
-
Indonesian
-
Government Ngangenin indik pariwisata
Balinese
Mekejang suba kene bius, kena cetik dunia maya, mabelanja, basang seduk, lan nutur ngidayang jani di internėt, patuh masė pariwisatanė, yėning irage ngaė tongos melali melah - melah nanging tusing adė promosi pastika sing kar ade anak nawang.
English
-
Indonesian
-
Government PASTEL (Pariwisata Berbasis Teknologi Digital)
Balinese
Nah ing engken, Wi be nebak kar kene jawaban Luh ne." ("Suksma Luh ink jujur ken Wi, alasan Luh ing nyak ajak Wi")
English
-
Indonesian
Wi : "Sekarang kan sudah tinggal menunggu tamat (sekolah), Wi sekarang mau berterus terang.
Comics Pacentokan Meme 2018 1
Balinese
Wi : "Luh, ade kar orang sep" Luh : "Ape kar ke orang, Wi ?"
English
-
Indonesian
Wi : "Sekarang kan sudah tinggal menunggu tamat (sekolah), Wi sekarang mau berterus terang.
Comics Pacentokan Meme 2018 1
Balinese
Wi : "Jani kan be antiang tamat, Wi kar jujur jani.
English
-
Indonesian
Wi : "Sekarang kan sudah tinggal menunggu tamat (sekolah), Wi sekarang mau berterus terang.
Comics Pacentokan Meme 2018 1
Balinese
Nika kal saup tur kar daar tain cicinge,” ucap Pan Balang Tamak.
English
-
Indonesian
Warga yang menyaksikan aksi itu pun muntah-muntah. “Duh, segitu saja kalian sudah mabuk.
Folktale Pan Balang Tamak, Pacentokan Tain Cicing
Balinese
Membangun punika tusing dadi sembarangan nanging pemerintah wajib ngemaang kesan ane baru, asri, menarik baang wisatawan utawi touris ane kar mekunjung.
English
-
Indonesian
-
Government Pemerintah lan Pariwisata sane Asri lan becik.
Balinese
Nanging, uli pidan kanti jani yen kar ngalih surat apa ja ane kar anggo di sekolahan, rumah sakit jeg keweh ajan, megenep pesan uger-ugerne cara anake lakar nyurat aksara.
English
-
Indonesian
-
Comics Rwa Bineda, Boya Ja Seka