Bena

From BASAbaliWiki
Revision as of 04:21, 2 May 2020 by Eka Werdi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
b)n
Root
bena
Other forms of "bena"
Definitions
  • mouth of river, estuary, mouth, orifice en
  • 1) me: example: Bena ané ngelah a totonan (I had it); 2) you: example: Bena ané pantes kema (you who deserve to go there) en
  • 1 aku: Contoh : Bena ané ngelah totonan (aku yang punya itu); 2 engkau: Contoh: Bena ané pantes kema (engkau yg pantas ke sana) id
  • muara id
  • bahan pengeras nira id
Translation in English
people's pronouns; estuary
Translation in Indonesian
kata ganti orang; muara; bahan pengeras nira
Synonyms
  • Cang (l)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    loloan (loh)
    Andap
    bena
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Bena ane ngelah pipise ene!
    English
    -
    Indonesian
    Saya yang memiliki uang ini!
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Liang pesan kenehne Bena dinane ene.
    English
    Bena's heart is very happy today.
    Indonesian
    Hati Bena sangat senang hari ini.
    Childrens Book Dina Apake Jani?
    Balinese
    Nyananne buin teka I Sugih laut ngomong, “Ih Tiwas, I tuni bena nyilih api teken saang.
    English
    If you finish this, I'll give you rice." I Tiwas looked for I Sugih’s louse, and this was finished in the afternoon.
    Indonesian
    Juga iri hati, usil dengan orang miskin.
    Folktale I Sugih Teken I Tiwas
    Balinese
    Mapan kagedean lelipi sadah sambilanga maplengsagan mesuang bayu, dadi embid Gunung Sinunggale ane paek bena kelodne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Naga Basukih
    Balinese
    Sawireh suba mapangguh, matur i putusan, “Naweg titiang sira Mpu, sane mangkin Iratu kapangandikayang mangda rauh ka puri, mangda drika ring puri Iratu malinggih nyarengin Ida Sang Prabu riantukan Ida sungkan rahat, samaliha Ida pacang nabdabang karya agung ring pamrajan.”

    Ngandika Ida Mpu, “Kene, kene nah Cai utusan, sawireh anake buka bena ada di temukune ulihan I Sengguhu, jani apang ia ane ngalih bena mai, kala ditu nyen mara bena nyak mawali ka puri.”

    Mara buka keto pawecanan sira Mpu, i putusan nglungsur mapamit lakar tangkil ka puri ngaturang ring Ida Sang Prabu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Tusing Dadi Naar Be Deleg