Dedet

From BASAbaliWiki
Revision as of 14:03, 4 October 2017 by Ajs (talk | contribs)
Root
-
Definitions
  • very black, black as night en
  • Merupakan morfem unik yang hanya bergabung dengan kata peteng, kata dedet bermakna mengeraskan arti, sehingga peteng dedet berarti gelap sekali. id
  • tabuh trompong yang merupakan pengembangan dari tabuh nyiliasih, tabuh ini adalah tabuh dua buah nada yang jejer yang saling bergantian, nada yang lebih kecil dipukul dengan ditutup, biasanya digunakan pada gending-gending pengrangrang. id
Translation in English
black
Translation in Indonesian
gulita
Synonyms
  • Antonyms
  • Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Yen listrike mati, gumine peteng dedet, apa sing tepukin. Di Nyepine cerik-cerike pada ngeling krana gumine peteng dedet.
    English
    -
    Indonesian
    Kalau listriknya mati, dunia gelap gulita (gelap sekali), tidak terlihat apa-apa. Pada hari raya Nyepi anak-anak pada menangis karena dunia gelap gulita (gelap sekali).
    Balinese
    Bhatara Nyalantara

    Sekadi tinggal ring ipian. Geruk peteng dedet karasayang. Petenge jani tusing care ibi, ningeh status i gunung sube keadanin awas. Was-was i meme kauk-kauk ngajakin luas. Nundun titiang di meten. Laib labuh, kejengklok tusing merasa. Mempen sarwa ade dadi pempen. Pakateltel yeh paningalan ulung tusing maslegutan, encol nyujur Kamulan masimpuh nyokot tanah, "Ngiring mangkin sareng iringang permas ka pengungsian," Ring Pangungsian Rame saje rame, sakadi peken sawireh tusing ade anak medagang dogen. Men Wayan dajan umah, Men Lingsir dauh jalan lan Men Made delod umah, peslegut ditu. Masaput sebet dibucun bale pangungsian, nepukin unduk ane tusing dadi tagih. Sebet saje pada sebet. Ningalin ento, saje lega keneh tiang lega. Kadi kasirat tirta sanjiwani, liang manepukin. "Ngujang nyai lega, makejang pada sebet!" I meme nengkik

    Lege tiang me, nepuk mekejang pada asih. Ento tingalin I Men Made, ne katuturang ririh. De je lakar negak pada damping keto, ipidan paek tusing ade bani. Jani negak medamping pada asih ngorte paek. Ento tingalin masi I Men Lingsir ajak I Men Wayan ane tusing taen kasih ulian meirian arta berana, jani padampiak negak medampingan. Lega tiang lega me makejang jatma pada asih. Niki sampun paswecan ida Bhatara sane sampun nyalantara, sane kabaos "hikmah di balik bencana,"
    English
    -
    Indonesian
    Perwujudan Bhatara

    Serasa masih dalam mimpi, seperti ada sura petir dalam gelap gulita. Malam ini tidak seperti malam kemarin. Mendengar gunung sudah berstatus awas. Dengan rasa was-was ibu berteriak memanggil saya, membangunkan saya di kamar. Lari terbirit, sampai kaki terkilir tak terasa. Memasukkan barang-barang yang bisa dimasukkan. Air mata berderai tanpa isak tangis lagi. Berjalan cepat menuju Kamulan, mengambil sejumput tanah . "Hamba menuntunMu untuk ikut memberi hamba anugrah di pengungsian,"

    Di pengungsian
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Raris wenten anak alit ngenahang sawane punika ring genah sane peteng dedet.
    English
    You better get there, go ".
    Indonesian
    Yang tersisa hanya berupa kotoran tikus bercampur kulit gabah, istri I Kelian Pengkoh hanya menemukan itu.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Nyabran semeng Ida makolem ring genah sane peteng dedet.
    English
    These days they have big ceremony, use this magic box there.
    Indonesian
    Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Dugase ento Ida Bhatara Wisnu ledang kayun idane sawireh ulian i bikul linggih idane dadi galang, sing ja peteng dedet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bikul ka Suarga Loka
    Balinese
    dugas mejalan pulang kampung daerah mambal dugas tiang lewat jalan Nike tiang Ten merase nyaman teken jalan ne nike,tiang nepukin jalan ane peteng dedet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalan rusak di badung
    Balinese
    Minab mangda nenten lunga anake ring margine peteng dedet.
    English
    -
    Indonesian
    Karena kasus Covid-19 semakin meningkat, pemerintah pusat mengeluarkan kebijakan PPKM Darurat di wilayah Jawa dan Bali.
    Literature Apakah Kebijakan Pemerintah dalam Menangani Pandemi Sudah Tepat?
    Balinese
    Raris benjangne semeton pacang ngerasayang rasa sane wenten ring Nyepi, genah nenten wenten internet, nenten wenten transportasi sane mamargi, taler Bali sane peteng dedet, genah puniki wantah galah semeton nyingakin bintang-bintang sane becik ring langit Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature 1 hari di Bali
    Balinese
    dugas mejalan pulang kampung daerah mambal dugas tiang lewat jalan Nike tiang Ten merase nyaman teken jalan ne nike,tiang nepukin jalan ane peteng dedet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalan juga bisa lelah
    Balinese
    Ri tatkala sunar punika bah, gumine peteng dedet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Parinama Desa Batubulan
    Balinese
    ring daerah punika kekurangan lampu jalan ane ngae jalane peteng dedet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kekurangan Lampu Jalanan Daerah Bajra utara
    Balinese
    Raris benjangne semeton pacang ngerasayang rasa sane wenten ring Nyepi, genah nenten wenten internet, nenten wenten transportasi sane mamargi, taler Bali sane peteng dedet, genah puniki wantah galah semeton nyingakin bintang-bintang sane becik ring langit Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kelestarian tradisi Nyepi di Bali
    Balinese
    yen tiang nuju mulih ke Denpasar sore sube peteng sagetan, ditu peteng dedet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Penerangan Di Karangasem
    Balinese
    Peteng dedet karasayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sampah di Bali
    Balinese
    Ring dina redite gumine peteng dedet mecihna lakar hujan bales.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Semoga Bali Kedepan Bebas Dari Sampah
    Balinese
    Len ngajak di desa, jeg dedet buin serbi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Terang Jalan Saat Malam Hari Di Kota dan Di Desa
    Balinese
    pas mejalan pulang kampung daerah tabanan dugas tiang lewat jalan Nike tiang Ten merase nyaman teken jalan ne nike,tiang nepukin jalan ane peteng dedet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature jalan rusak di tabanan
    Balinese
    Langite peteng dedet kasaputin gulem
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gering COVID-19 (Ni Made Gawati)
    Balinese
    Punika mawinan, genah ring dasar goa yukti-yukti dedet, yadiastun ragane rauh ri kala tengai.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pura Goa Peteng Alam
    Balinese
    dugas mejalan pulang kampung daerah mambal dugas tiang lewat jalan Nike tiang Ten merase nyaman teken jalan ne nike,tiang nepukin jalan ane peteng dedet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kerusakan jalan di mambal
    Balinese
    Pinika ngawinang gensh punik yukti-yukti dedet, yadiastun tangkik ri kala tengai, raris lampu penerangan patut kabakta.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Tempat Melukat di Badung
    Balinese
    Buka mejalan ring petenge dedet, napi nenten kecingak, paling karasayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature JARILAH YANG MEMEGANG DUNIA
    Balinese
    Elingang sunar sentir sane cenik prasida nyunarin petenge sane dedet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature JARILAH YANG MEMEGANG DUNIA