Root
-
Definitions
- by myself; alone en
- sendiri id
Translation in English
alone
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Om Swastiastu. Wastan tiange Wayan Suadnyana. Tiang mabanjar di Selat Tengah, Susut, Bangli. E..geginan tiange tuah mancing ajak mabedilan, dadi inan rurung. Tiang tonden ngelah pegangan apa. E..bapan tiange magae ngukir, uling ngukir kayu, ngukir…..batu padas, ajak e..ngukir bias melela. E..anggona ngidupin tiang padidi. Tiang manyama jak didian. E..uling tiang masukne SD sampe tamat SMP, SMA, kanti perguruan tinggi, tiang sampe jani tonden ngelah pegangan hidup. E…rencana tiang mangkin, tiang jagi buka usaha sareng…partner tiange, soulmate tiang. E..mudah-mudahan ja niki (a)pang wenten rejeki, kenten. Memen tiange mangkin..kari madagang di Tukad Campuhan, wastane. Di Banjar Selat Tengah, masih (e)nu.
English
-
Indonesian
Om Swastiastu. Nama saya Wayan Suadnyana. Saya tergabung dengan banjar di Selat Tengah, Susut, Bangli. E..kegiatan saya hanya memancing dan main senapan angin, jadi raja jalanan gang. Tiang belum punya pegangan apa. E..bapak saya kerjanya mengukir, dari mengukir kayu,mengukir…..batu padas, dan e..mengukir pasir hitam. E..dipakai menghidupi saya sendiri. Saya bersaudara sendirian. E..dari saya disekolahkan SD sampai tamat SMP, SMA, hingga perguruan tinggi, saya sampai sekarang belum punya pegangan hidup. E…rencana saya sekarang, saya akan buka usaha bersama…teman saya, belahan jiwa saya. E..mudah-mudahan saja ini agar ada rejeki, begitu. Ibu saya sekarang..masih berjualan di Sungai Campuhan, namanya. Di Banjar Selat Tengah, juga masih.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Cerik-cerik e jani lebih demen didian e main game online sambilange ngumpat lawan main ane sane nyen kaden ajak a,nganggon bahasa-bahasa kasar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tusing ada bani sirep ajak didian tur sing bani pesu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di satonden kena kamrebehan I Covid-19, jeg pepes dogén maan malali, buina malaliné ento joh-joh, maimbuh misi ngajak timpal, ngajak tunangan, tekén ada masih malali ngajak didiané.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten cingakin titiang anak cerik, nanging nenten je didian, ipun ngajak timpal-timpalne, uling gedung lantai 3 ia ngelunin titiang lan timpal titiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening pemimpin menurut tyang didian, cukup dadi pemimpin sane realistis dogen apang tusing konyang ajak setres mapineh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dumogi ring New Normal utawi Normal Baru nika wenten perubahan sane becik, titiang ngarepang mangda iraga sareng sami kompak lan saling ngingetin, duaning ring gumi niki iraga nenten mrasidang idup didian.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ento mekejang ulian virus corona
Né ngaé hidupé sangsara Ulian corona hidup serasa kuangagn Ulian corona hidup serasa pedidi Yén selehin serasa hidup di tengaahin wana Tusing ada ajak makengan Mekejang serba didian
Kadi biyuné tasak di kampilé !English
-
Indonesian
-
Balinese
Ento mekejang ulian virus corona
Né ngaé hidupé sangsara Ulian corona hidup serasa kuangagn Ulian corona hidup serasa pedidi Yén selehin serasa hidup di tengaahin wana Tusing ada ajak makengan Mekejang serba didian
Kadi biyuné tasak di kampilé !English
-
Indonesian
-
Balinese
Nah ane jani cang ngidih teken cai
Diolas asinang buduhe apang gumine melah ,
De buduh nganggon asin ,kemu mai ngalih ruang ,disubane karuangin maan dampar mapurada ruang kakutang artane didian makatang .English
-
Indonesian
-
Balinese
aget ne ade timpale ane bise ngomong alus nanging bedik bedik, ia ane mesaut ajak didian ane len tusing ngerti.
English
-
Indonesian
-