Sera

From BASAbaliWiki
Revision as of 10:04, 26 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
Root
-
Definitions
  • available in small packages in all markets en
  • called trassi in Indonesian en
  • very commonly used in Balinese cooking as a spice en
  • generally fried or partially grilled before use, or used without first grilling it in a spice mixture that will later be cooked en
  • six of one, half dozen of the other en
  • sera has a strong smell, but it adds a pleasant flavor to food in which it is used. Both syllables of the word rhyme with the second syllable of the English word "sofa." do not confuse with lemon grass, sere, pronounced sir-rAY en
  • shrimp paste, made by drying shrimp under the sun and pounding to a pulp en
Translation in English
shrimp; six
Translation in Indonesian
terasi
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
sera
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Be apaso aduk sera aketeng.
English
Literally meaning 'a large container of fish mixed with a little bit of shrimp paste'. Sera, shrimp paste, smells quite bad unless cooked with food, and it would ruin the smell of a great many fish. The expression is equivalent to a rotten apple in the barrel, meaning that a little bit of a bad thing spoils a great deal of a good thing.
Indonesian
-
Balinese
Ane paling utama, yen ‘kal ngae sambel matah: nganggo bawang, sera, tabia lan lengis nyuh. Eda ngengsap ngisinin lemo.
English
First and foremost, the ingredients that are used when making the raw chili sauce are onion, shrimp paste, chili and coconut oil. Don’t forget to put kaffir lime juice.
Indonesian
Yang paling utama, kalau akan membuat sambal matah: pakai bawang merah, terasi, cabai dan minyak kelapa. Jangan lupa mengisi jeruk limau.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
imbayang titiang kebijakan indik melegalkan miras lokal asli Bali, sakewala sesampune neked di masyarakat legalitas sane kaartiang sampun dados aduk sera aji keteng, maka sami lega.
English
-
Indonesian
-
Government Becikang Makarya Pamutus
Balinese
Jukut kangkung masambel sera,

Jukut klongkang masambel pangi, Kirang langkung titiang nunas geng rena pengampura, Puputang titiang antuk paramashanti,

“Om Shanti Shanti Shanti Om”
English
-
Indonesian
-
Government DARURAT INFRASTRUKTUR RING PELOSOK BALI
Balinese
Sekadi nak maosang pengit pengitan sera, liu mase gunane.
English
-
Indonesian
Pupuk itulah akan dipergunakan untuk menyuburkan tumbuhan seperti, sayur mayur dan buah-buahan.
Covid Daki (I Made Subawa)
Balinese
Uling kauh neked kangin aduk sera aji keteng, pakeberber kober Indonesiane kadi I Kedis Garuda di ambarane.
English
-
Indonesian
-
Comics Kober Indonesiane
Balinese
bahannya minakadi jukut-jukutan, basa (bumbu) khas bali sane mawasta basa rajang, nyuh sane kekikih (keparut), sera (terasi), lan daging sane sampun katektek (cincang).
English
-
Indonesian
-
Literature Lawar Bali, Simbol Kaharmonisan lan keserasian penduduk diBali
Balinese
Mangda nénten sakadi sasonggané, “aduk sera aji keteng”
English
-
Indonesian
-
Literature SUSU SEBELANGA RUSAK KARNA SETITIK NILA
Balinese
Tiinge kagantungin sarwa ane pengit, makadi bangken celeng, sera, leluu, mis ane bengu, muah ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Ainggih wantah asapunika orasi sane prasida baktayang titiang dumogi Ida dane sinareng sami mangda ngenehang jagat Baline setonden memilih pemimpin.Sinampura antuk kakirangan orasi titiang.Jukut kangkung mesambel sera.
English
-
Indonesian
-
Government Pakeweh Pemimpin Bali