Nyampat

From BASAbaliWiki
Revision as of 16:23, 5 February 2021 by Buanabali (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
Other forms of "sampat"
Definitions
  • sweep en
  • menyapu id
Translation in English
sweep
Translation in Indonesian
menyapu
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
nyampat
Andap
nyampat
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Annerie: Ibu, can you tell me what did you do this morning, before you came here?

Ibu: Nyakan, mabanten nasi, nyampat, e..ngae persiapan untuk dagangan. Annerie: Suksma banget, Ibu.

Ibu: Suksma mawali.
English
Annerie: Madam, can you tell me what you did this morning, before you came here?

Ibu: I cooked rice, made offerings of rice, swept.. prepared things to swell.

Annerie: Thanks very much, Madam.
Indonesian
Annerie: Ibu, bisakah beritahu saya apa yang Anda lakukan pagi ini, sebelum Anda datang kemari?

Ibu: Menasak nasi, menghaturkan sesajen nasi, menyapu, e..membuat persiapan untuk dagangan. Annerie: Terima kasih sekali, Ibu.

Ibu: Terima kasih kembali
Balinese
Apa kerek-kerek ngejohang? Anak nyampat.
English
What makes a scratching noise while going farther away?
Indonesian
-
Balinese
Suba duang wai tiang tusing nyampat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Buka nyampat di beten punyan biingine; saisai ada luu.
English
[proverb] Like sweeping underneath a banyan tree; every day there is garbage. The leaves of a banyan tree drop off frequently and fast. So it is rather useless to keep sweeping up below the tree. This expression indicates a situation in which someone tries to do something to change a bad situation, but the situation becomes even worse. In trying to solve current problems, more problems are added. For example, the prohibition against gambling.
Indonesian
-
[[Word example text en::[proverb] Like sweeping underneath a banyan tree; every day there is garbage. The leaves of a banyan tree drop off frequently and fast. So it is rather useless to keep sweeping up below the tree. This expression indicates a situation in which someone tries to do something to change a bad situation, but the situation becomes even worse. In trying to solve current problems, more problems are added. For example, the prohibition against gambling.| ]]
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Umpami ring basa sakadi puniki "Ké nyaan ajak nyén kemu?" yéning ring basa Indonesia "Kamu nanti sama siapa kesana?", basa sané siosan umpami "Awas ké sing kemu nah!" yéning ring basa Indonesia "Awas kamu tidak kesana ya!", yéning manahang titiang napi pateh artosnyané tekéning cecimpedan sakadi puniki "Apa ké kerék-kerék ngejohang?" suksmannyané inggih punika anak nyampat.
English
-
Indonesian
Seperti pada bahasa berikut ini "Ké nyaan ajak nyén kemu?" kalau dalam bahasa Indonesia "Kamu nanti sama siapa kesana?" bahasa yang lain seperti "Awas ké sing kemu nah!" dalam bahasa Indonesia "Awas kamu tidak kesana ya!", kalau saya pikir apakah sama artinya dengan teka-teki atau cecimpedan dalam bahasa Bali seperti berikut ini "Apa ké kerék-kerék ngejohang?" artinya anak sedang menyapu.
Literature PEMANFAATAN PLATFORM BASA BALI WIKI SEBAGAI TEMPAT MELESTARIKAN BASA, AKSARA DAN SASTRA BALI
Balinese
Tusing taen oraina pianakne nyampat, nyakan, miwah ane len-lenan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Batu Tangis
Balinese
Sasukat wabah covid-19 nyantos new normal puniki miwah kawentenan piteket saking guru wisesa indik ngawatesin pakaryan sane ngawinan iraga pesu, jeg sebet manah titiang sampun wenten 4 bulan titiang ring jero ulian corona puniki, nenten mrasidayang nyalanang kuliah, nenten mrasidayang melali sareng timpal-timpal, sirep dogen titiang ring jero, semeng tiang bangun nyampat, mabanten napi ja sepatutne swadharma anak istri wusan punika malih titiang glibag glibeg mabalih tv, maplalianan hp, jeg ngantos med tiang, keto dogen jemak pagae e sabilang wai, antuk nagingin galah sane ngawinan wirasa med, titiang ngawit makarya mamula sarwa entik entikan utawi bunga bunga sane ngawinang natah e asri.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Natah e Asri
Balinese
Ring jeroan titiang akeh pisan medue karya sekadi nyampat, ngepel, ngajinang Ari, megarapan ring pewaregan sekadi ulam, jangan, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Covid Jagat lan hati sepi mawinan Corona (purnamadewi)
Balinese
Dibi rahina saniscara tiang enten jam 6 semengan suba ningehen munyin siap e makruyukan sambil ningehen Tri Sandhya di TV e Jumah, tumben sing merase ongkeb tiang bangun Seger rasane sawireh dib man ujan jam 2 e, suud to tiang mandus yeh dingin lantas nyampat dinatahe kejep Suud to mebanten,be tes mulai tengai gumi Ubud e tiang pesu pas to e negak motor kal ke Indomaret meblanje pas be diperempatan diubud e macet Pesan Mobil e bek, motor e bek san ne negaken tamu e len sade ngawag ngabe motor das tabrak e motor yang tusing ngidang mekiba len tebus sajan Inguh dimotor e jek melablab asane dijalane apin be nganggon jaket ajak helm ape je me ngranang Ubud e kebus sajan nah?
English
-
Indonesian
-
Literature DIREBUS PANAS DIUBUD
Balinese
Suud ento tiang mandus yeh dingin lantas nyampat di natahe kejep suud ento tiang muspa, be tes mulai tengai gumi ubud e tiang pesu pas to e negak motor ke alfamart meblanje, mobil e bek, motor e bek san e, suud meblanje di alfamart tiang lantas mulih
English
-
Indonesian
-
Literature Direbus dibali
Balinese
Suud ento tiang manjus yeh dingin lantas nyampat di natahe kejep ento tiang muspa, be tes mulai tengai gumi ubud e tiang pesu pas to e negak motor ke alfamart meblanje, mobil e bek san e, suud meblanje di alfamart tiang lantas mulih
English
-
Indonesian
-
Literature Direbus diubud
Balinese
Geginane buka nyampat, anak sai tumbuh luu."
English
-
Indonesian
-
Literature Geginane
Balinese
Ané pingetang pesan kajelé melahang iraga sasukat ada Covid-19é né uling biasané lengid nyemak gaé, cara nyampat, mresihin kamar pasaré, nganti ngumbah prabot lan baju bakat masih enemina.
English
-
Indonesian
-
Literature JELÉ MELAHÉ I COVID-19 DI BALI
Balinese
Tiang wau wusan nyampat di natah tiange.
English
-
Indonesian
-
Literature Kesenian di bali
Balinese
Melablab Di Ubud DIbi rahina senin tiang enten jam 7 semengan, suba ningehan munyin siap kukuryuk sareng munyin kedis e,suud ento tiang mandus ke tukade ajak timpal-timpale lantas tiang nyampat di natahe kejep suud ento tiang muspa, be tes mulai tengai gumi ubud etiang pesu sareng sareng timpal-timpale meblanjeke indomaret,gumi ubud macet sajan lam tur kebus rimg jalan e.
English
-
Indonesian
-
Literature kepanasan di ubud
Balinese
Lianan punika, ipun taler ngayah irika, minakadi nyampat, makarya canang, makidung tur ngwacen sastra.
English
In addition, they also carry out various types of services at the temple, such as sweeping, making canang, singing sacred chants, or studying the holy scriptures.
Indonesian
Para warga bergiliran berjaga di pura sambil melakukan berbagai jenis pelayanan.
Holiday or Ceremony Makemit
Balinese
Sapasira sane polih giliran nyampat niki?” patakon Pan Balang Tamak. “Peh, do to sangetanga Pan Balang Tamak unduk krama ane maan giliran nyampat.
English
-
Indonesian
Ada tai anjing berserakan.
Folktale Pan Balang Tamak, Pacentokan Tain Cicing
Balinese
Makudang-kudang rahina sané sampun lintang wénten rombongan sané malancaran ring Bali tur nglaksanayang paindikan sané nénten patut inggih punika nyampat utawi ngeluda anak lian tur nénten sida antuk nyingkahang.
English
-
Indonesian
-
Government COMING SOON