Wariga
wariga
wrig- Balinese astronomy (Noun)
- the science of astronomy and astrology which is part of the Vedic scriptures, contains the procedures used as a basis for calculating and choosing good days in carrying out activities to fit the purpose. (Mider) (Noun)
- week no. 7 of the 30 Pawukon weeks
Usage Examples
Mangkin sampun kidik sane uning indik wariga.
Now few people understand wariga (Balinese astronomy / the merits of the day)
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Rahina Pegatwakan inggih punika rahina pinih untat ring raramyan Galungan lan Kuningan saking pangawitnyane ring Tumpek Wariga.
In English: Pegatwakan day is the closing day of the entire Galungan and Kuningan holy weeks which starts on Tumpek Wariga day (see the entry on Ceremonies).
In Indonesian: Hari Pegatwakan adalah hari penutup rangkaian hari raya Galungan yang dimulai dari Tumpek Wariga.
In Balinese: Pawilangan ring Wariga, Dedauhan, miwah Ala-Ayuning Dewasa kaanggén dasar pamargin sakancan upacara tur mapikayunan ri sajeroning kauripan kantos mangkin.
In English: This expression is common in places or societies that uphold capitalism.
In Indonesian: Ungkapan tersebut lumrah dijumpai di tempat atau masyarakat yang menjunjung kapitalisme.
In Balinese: Punika taler sakadi maosang indik Dedauhan, Wariga, Kala Rau, Sakala kalawan Niskala, makasami mapaiketan ring parinama ‘kala’.
In English: It's the same as talking about Dedauhan, Wariga, Kala Rau, Sakala and Niskala, all related to the term 'kala'.
In Indonesian: Konsep ‘kala’ sebagai waktu atau sarana berkarma, disamakan dengan harta, oleh karenanya tidak boleh ‘buang-buang waktu’.
In Balinese: Tumpek Wariga: Maupacara ring Sakala miwah Niskala
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nemonin rahina Saniscara Kliwon Wariga, krama Hindune ring Bali ngamargiang upacara Tumpek Wariga, utawi ketah naler kabaos Tumpek Bubuh, Tumpek Uduh, miwah Tumpek Pangatag.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Rahina ayu sakadi Tumpek Wariga puniki patutne dados galah becik imanusa pacang mautsaha ngalanduhang jagat Baline sakala miwah niskala.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Utsaha ngawangun karaketen utawi pakilitan becik imanusa kapining palemahan (bhawana-bhuwana), sinah pisan ritatkala upacara Tumpek Wariga puniki kamargiang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lumrahnyane anake malukat ritatkala rahina pawetonannyane (cingak entri “Otonan”) manut kalender wariga Bali.
In English: Usually people perform the malukat ritual on the day of their birth (see entry “Otonan”) according to the Balinese astrological calendar.
In Indonesian: Biasanya orang-orang melakukan ritual malukat saat hari kelahirannya (lihat entri “Otonan”) menurut kalender astrologi Bali.
In Balinese: Nika mawinan ring wariga Baline wenten kruna “basah gede” lan “Basah cenik”.
In English: One more thing which is very essential is to cleanse oneself from bad characters.
In Indonesian: Ada pula istilah bahasa Bali “basah” untuk menyebut hama.
In Balinese: Cara sane kaping tiga biasane ngangge sedah utawi sirih tur pangwacen wariga palekadan.
In English: The third method usually uses betel leaf or birth astrology readings (wariga palekadan).
In Indonesian: Metode ketiga biasanya menggunakan daun sirih atau pembacaan astrologi kelahiran (wariga palekadan).
In Balinese: Nika mawinan, krama Bali ngenahang Sasih Kanem pinaka sasih pinih kaon ring sajeroning ketekan Wariga, lianan sareng Sasih Kasanga.
In English: On the day of Ngedeblag, several sacred barongs in the village are paraded around the village.
In Indonesian: Suara-suara keras akan menimbulkan vibrasi di udara, yang akan menghalau makhluk-makhluk mikroskopis termasuk para ‘hantu’ yang mengganggu masyarakat.
In Balinese: Biasane, lontar sane kaangge referensi inggih punika lontar-lontar Wariga miwah Carca.
In English: The problem could also rise because someone has not paid off their debt to an ancestor or a god who resides in the place where he had promised something.
In Indonesian: Bisa juga, sebab masalah itu adalah karena seseorang belum melunasi utangnya pada leluhur atau dewa yang berada di tempat di mana dia pernah berjanji.
In Balinese: Rauh nyabran sawetara nem wulan manut ketekan pawukon Bali, Tumpek Wariga wantah rahina ngaturang suksma majeng ring sekancan entik-entikan, sarwa lata, miwah punyan-punyanan.
In English: Held every six months of Balinese 30-week calendar, Tumpek Wariga is the Balinese thanksgiving day to plants, herbs and trees.
In Indonesian: Dirayakan setiap enam bulan menurut kalender wuku Bali, tumpek Wariga adalah hari terima kasih warga Bali kepada tumbuh-tumbuhan, tanaman herbal dan pepohonan.
In Balinese: Sapuniki Kaputusan Wariga Gmet, wit wetuning wuku.
In English: Ring lontar puniki taler munggah ketekan wuku, sasih (bulan) miwah wewaran sinarengan akeh urip utawi neptu suang-suang wuku.
In Indonesian: Dalam lontar ini termuat juga perhitungan wuku, sasih (bulan) dan wewaran dengan jumlah urip atau neptu masing-masing wuku.
In Balinese: Wariga Gemet is also used to determine a good day to celebrate or purify a child according to the day of his birth.
In English: Ring Wariga Gemet, wenten taler ketekan pancawara lan saptawara, tur sapunapi makakalih wewaran puniki ngiabin pangurip lan pangupajiwan manusane.
In Indonesian: Wariga Gemet juga digunakan untuk menentukan hari baik untuk meruat atau menyucikan seorang anak sesuai dengan hari kelahirannya.
In Balinese: In Wariga Gemet, it contains calculations regarding the pancawara (a 5-day week) and saptawara (a seven-day week) and how the two types of market days affect one's life and line of work.
In English: Ring Wariga Gemet, wenten taler ketekan pancawara lan saptawara, tur sapunapi makakalih wewaran puniki ngiabin pangurip lan pangupajiwan manusane.
In Indonesian: Wariga Gemet juga digunakan untuk menentukan hari baik untuk meruat atau menyucikan seorang anak sesuai dengan hari kelahirannya.
In Balinese: Lontar Wariga Gemet is contains traditional Balinese horoscope.
In English: Ring Wariga Gemet, wenten taler ketekan pancawara lan saptawara, tur sapunapi makakalih wewaran puniki ngiabin pangurip lan pangupajiwan manusane.
In Indonesian: Wariga Gemet juga digunakan untuk menentukan hari baik untuk meruat atau menyucikan seorang anak sesuai dengan hari kelahirannya.
Root
wariga
Other forms of "wariga"
—Synonyms
—Antonyms
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
knowledge of the calculation of the good and bad days; Balinese astronomy
Indonesian
ilmu tentang perhitungan baik buruknya hari; ilmu astronomi Bali
Origin
—