Tumpek
- occurs 10 days after Galungan
- Saturday (Saniscara Kajeng Kliwon) of the 12 Pawukon week, Kuningan
- offerings are made to ancestors
- usually called simply Kuningan
Usage Examples
Tumpek pastika kamedalang di rahina saniscara
No translation exists for this example.
⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library
In Balinese: Rahina Pegatwakan inggih punika rahina pinih untat ring raramyan Galungan lan Kuningan saking pangawitnyane ring Tumpek Wariga.
In English: Pegatwakan day is the closing day of the entire Galungan and Kuningan holy weeks which starts on Tumpek Wariga day (see the entry on Ceremonies).
In Indonesian: Hari Pegatwakan adalah hari penutup rangkaian hari raya Galungan yang dimulai dari Tumpek Wariga.
In Balinese: Lian raosne rahina puniki wantah Tumpek Kuningan.
In English: Another name for this sacred day Tumpek Kuningan.
In Indonesian: Nama lain hari raya Kuningan adalah Tumpek Kuningan.
In Balinese: Aran Tumpek Kandang kaambil saking kruna ‘tumpek’ sane maartos puncak, lan kandang, mateges bada utawi kandang.
In English: Cows in Bali receive better treatment than other animals because they assist farmers when ploughing the rice field.
In Indonesian: Sapi mendapatkan perlakukan lebih khusus dibandingkan ternak lain karena sapi membantu petani membajak di sawah.
In Balinese: Nyabran kala, Tumpek Kandang kasengguh Tumpek Andang, rauh nyabran Saniscara Uye, nganem bulan pisan.
In English: The name of Tumpek Kandang is derived from two words, "Tumpek" meaning peak and "Kandang" is the Balinese word for cage.
In Indonesian: Nama ‘Tumpek Kandang’ berasal dari dua kata, yakni ‘tumpek’ yang berarti puncak, dan kandang.
In Balinese: Aran Tumpek Kandang kaambil saking kruna ‘tumpek’ sane maartos puncak, lan kandang, mateges bada utawi kandang.
In English: Cows in Bali receive better treatment than other animals because they assist farmers when ploughing the rice field.
In Indonesian: Sapi mendapatkan perlakukan lebih khusus dibandingkan ternak lain karena sapi membantu petani membajak di sawah.
In Balinese: [BA] Tumpek kandang inggih punika rahina ritatkala kramane ngulati tresnaasih ring ubuh-ubuhan.
In English: [EN] Tumpek Kandang is a day to honour household animals.
In Indonesian: [ID] Tumpek Kadang adalah hari penghormatan kepada binatang peliharaan.
In Balinese: Tumpek Krulut gumanti rahina wewalin seni, asih, warna, laras miwah tembang.
In English: Tumpek Krulut is a Balinese traditional celebration to commemorate the day of art, affection, colors, tones and music.
In Indonesian: Tumpek Krulut adalah perayaan tradisional untuk memperingati hari seni, cinta kasih, warna, nada dan musik.
In Balinese: Nika mawinan, krama Baline ngelaksanayang Tumpek pinaka rahina ngulengang manah ring sekancan sane becik.
In English: Landep means sharp.
In Indonesian: Landep berarti tajam.
In Balinese: Ring Tumpek Landep, krama Baline nyinggihin sakancan perabot, sanjata, miwah sarwa sane malakar aji wesi.
In English: The Hindus around the world celebrate Tumpek landep in different ways and names, also on different days.
In Indonesian: Umat Hindu di seluruh dunia merayakan Tumpek Landep dengan nama-nama yang berbeda dan pada hari yang berbeda pula.
In Balinese: Krama Hindu ring sajeban jagate ngamiletin rahina Tumpek Landep nanging wastannyane tur rahinane malianan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: [BA] Ring kalender Bali sane madasar antuk pawukon, wenten nem Tumpek.
In English: [EN] In Balinese calendar that repeats every six months, there are six Tumpek days.
In Indonesian: [ID] Dalam kalender Bali yang berulang setiap enam bulan, ada enam kali hari Tumpek.
In Balinese: Nyabran Tumpek Landep, krama Baline nunas paica mangda manah ipun setata lanying, jagi kaanggen ngulati karahayuan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tumpek maartos ‘muncuk’ utawi ‘puncak’.
In English: Tumpek means ‘peak’ or ‘summit’, and the Balinese believe that every Tumpek day, the natural energy inclines to high fluctuation.
In Indonesian: Tumpek berarti ‘puncak’, dan masyarakat Bali percaya bahwa setiap hari tumpek, energi alam mencapai fluktuasi tinggi.
In Balinese: Krama Baline nyadin indike nyabran rahina Tumpek, bayun bhuwana agunge mebet.
In English: If this natural and subtle energy is positively manipulated through mind focus and concentration, there will be creativity and productivity.
In Indonesian: Apabila tenaga alam ini dimanfaatkan melalui kemantapan pikiran, konsentrasi tinggi dan diarahkan ke hal-hal positif, maka akan tercipta kreativitas dan produktivitas.
In Balinese: Rauh nyabran sawetara nem wulan manut ketekan pawukon Bali, Tumpek Wariga wantah rahina ngaturang suksma majeng ring sekancan entik-entikan, sarwa lata, miwah punyan-punyanan.
In English: Held every six months of Balinese 30-week calendar, Tumpek Wariga is the Balinese thanksgiving day to plants, herbs and trees.
In Indonesian: Dirayakan setiap enam bulan menurut kalender wuku Bali, tumpek Wariga adalah hari terima kasih warga Bali kepada tumbuh-tumbuhan, tanaman herbal dan pepohonan.
In Balinese: Duaning i manusia ngapti urip ring sarwa entik-entikan, nika mawinan krama Bali ngalaksanayang Tumpek Wariga manah jagi ngaturang suksma.
In English: Since human beings depend on plants, the Balinese celebrate Tumpek Wariga to express their gratitude.
In Indonesian: Karena manusia tergantung pada tetumbuhan, Tumpek Wariga menjadi hari di mana manusia berterima kasih.
In Balinese: Niki mawinan tumpek puniki kabawos Tumpek Bubuh, utawi Tumpek Pengatag.
In English: That is why this celebration is also caled Tumpek Bubuh (Poridge Tumpek) and Tumpek Pengatag (Tree-marking Tumpek).
In Indonesian: Karena itulah hari ini dinamakan Tumpek Bubuh (Tumpek Bubur) dan Tumpek Pengatag (Tumpek Penanda).
In Balinese: Niki mawinan tumpek puniki kabawos Tumpek Bubuh, utawi Tumpek Pengatag.
In English: That is why this celebration is also caled Tumpek Bubuh (Poridge Tumpek) and Tumpek Pengatag (Tree-marking Tumpek).
In Indonesian: Karena itulah hari ini dinamakan Tumpek Bubuh (Tumpek Bubur) dan Tumpek Pengatag (Tumpek Penanda).
In Balinese: Manut krama Baline, Tumpek Wayang wantah Tumpek sane pinih pingit saking sami rahina tumpek sane lianan salangkung nem sasih pawukon (wenten nem rahina Tumpek, nggih).
In English: For the Balinese, Tumpek Wayang is the most sacred of all Tumpeks in a six-month period of Pawukon calendar system (there are six Tumpek days, by the way).
In Indonesian: Menurut orang Bali, Tumpek Wayang adalah hari yang paling sakral di antara semua Tumpek yang ada selama enam bulan putaran Wuku (jadi, ada enam Tumpek).
In Balinese: [BA] Yaning wenten rahina rikala sami bayu niskalane magunjangan, Tumpek Wayang wantah rahina punika.
In English: [EN] If there is a day where all subtle energies are said to be very fluctuative, Tumpek Wayang is that day.
In Indonesian: [ID] Apabila ada hari di mana semua energi halus menjadi sangat fluktuatif, maka Tumpek Wayang adalah hari itu.
In Balinese: Manut krama Baline, Tumpek Wayang wantah Tumpek sane pinih pingit saking sami rahina tumpek sane lianan salangkung nem sasih pawukon (wenten nem rahina Tumpek, nggih).
In English: For the Balinese, Tumpek Wayang is the most sacred of all Tumpeks in a six-month period of Pawukon calendar system (there are six Tumpek days, by the way).
In Indonesian: Menurut orang Bali, Tumpek Wayang adalah hari yang paling sakral di antara semua Tumpek yang ada selama enam bulan putaran Wuku (jadi, ada enam Tumpek).
Root
—Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
calendar
Indonesian
—
Origin
—