Tanda

From BASAbaliWiki


tanda
Root
-
Definitions
  • omen en
  • feature, characteristic en
  • identifying mark en
  • sign, token, mark en
  • signal en
Translation in English
sign
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
tanda
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Jemet malajah punika tanda anak dueg.
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Dané taler nyurat otobiografi sané mamurda Tanda Lahir, Memoar Seorang Pangeran Bali.
English
-
Indonesian
-
Biography of Anak Agung Made Djelantik
Balinese
In Balinese: Pemerintah taler ngicenin perhatian majeng ring makudang-kudang wewidangan, utaminnyane wates wates soang-soang kota/kabupatén sekadi lampu pencahayaan jalan, tanda lalu lintas miwah perbaikan infrastruktur fasilitas vital.
English
Our hope for bali is to keep the Customs and cultural heritage of its ancestors .
Indonesian
Harapan kami untuk bali adalah tetap menjaga adat istiadat dan warisan budaya leluhur nya .
Literature Bali dalam narasi baru
Balinese
Ngiring patuh teken tanda lalu lintas.
English
Obey traffic signs.
Indonesian
Menaati rambu lalu lintas.
Literature Pariwisata Bali terhalau kemacetan
Balinese
Para gurune sampun ketah dados pahlawan tanpa tanda jasa Guru pengajian pacang rumasa bagia yening para muride kayun jemet melajah, nenten bolos, miwah tertib Puniki menawi tan wenten iwang atur titiang, titiang ngulungsur gung rena pangampura, ngiring sineb antuk ucaran Parama Shantih.
English
-
Indonesian
-
Government Bhakti Ring Guru
Balinese
Yatrakama Wasayitwa: Nenten prasida antuk ngaonang Pralambang nilai kejuangan miwah jiwa nasionalisme saking kawentenan monem punika karupa antuk makeh jegjegan Kori agung sane akehnyané 17, Saka agung sane wenten ring tengah wangunan wenten 8, raris tegeh monument saking dasar rauh ka muncuk 45 meter. 17, 8, 45 pinaka tanda rahina, sasih miwah warsa Proklamasi Kemerdekaan RI.
English
Lagima : the lightness nature like ether. 3.
Indonesian
-
Government Dadalan Sejarah Wangunan Monumen Perjuangan Rakyat Bali
Balinese
Para gurune sampun ketah dados pahlawan tanpa tanda jasa Guru pengajian pacang rumasa bagia yening para muride kayun jemet melajah, nenten bolos, miwah tertib.Puniki menawi tan wenten iwang atur titiang, titiang ngulungsur gung rena pangampura, ngiring sineb antuk ucaran Parama Shantih.
English
-
Indonesian
-
Government Guru penyajian
Balinese
Ngamolihang juara I nyurat puisi sa-Bali warsa 1979, juara pacentokan nyurat puisi nasional ring Yogyakarta warsa 1982, delapan besar pagelaran sastra ring Taman Ismail Marzuki warsa 1989, juara I nyurat puisi pariwisata sané kalaksanayang olih Yayasan Komindo Jakarta warsa 1991, ring sastra Bali ngamolihang piagam tanda kehormatan Satya Lencana Karya Satya, juara I nyurat puisi; ésai; tembang macepat; sa-Bali warsa 2000 lan 2001, penghargaan “CAKEPAN” warsa 2001 saking Majalah Sarad tur ngamedalang pupulan puisi sané mamurda “Aab Jagat”, lan Penghargaan Sastera Rancagé 2003.
English
He is famous for modern poetry and keeping audiences on the edge of their seats.
Indonesian
Selama 10 tahun mengisi siaran membaca puisi di RRI Studio Dénpasar, Menara Studio Broadcasting, Cassanova, Kini Jani Tabanan.
Biography of I Gusti Putu Bawa Samar Gantang
Balinese
Macihna saking kaloktah pesengan ida ngamolihang makudang-kudang prestasi (pucaking kria) sane dahat mautama silih sinunggal Penghargaan Tanda Kehormatan Satyalancana Pendidikan Warsa duang tali telulas miwah sane siosan.
English
It is evident from his sparkling name that he has won several very brilliant achievements, including the 2013 Satyalancana Education Honorary Award and many others.
Indonesian
Terbukti dari gemerlap namanya tersebut beliau telah meraih beberapa prestasi yang sangat gemilang diantaranya Penghargaan Tanda Kehormatan Satyalancana Pendidikan Tahun 2013 dan masih banyak lainnya.
Biography of Ida Bagus Wayan Widiasa Keniten
Balinese
Taler kirangnyane disiplin ring margi, minakadi ngelanggar tanda jalan.
English
-
Indonesian
-
Government Kemacetan Ring Canggu
Balinese
Para gurune sampun ketah dados pahlawan tanpa tanda jasa Guru pengajian pacang rumasa bagia yening para muride kayun jemet melajah, nenten bolos, miwah tertib Puniki menawi tan wenten iwang atur titiang, titiang ngulungsur gung rena pangampura, ngiring sineb antuk ucaran Parama Shantih.
English
-
Indonesian
-
Government Lan Bhakti ring guru pengajian
Balinese
Ngicen sanksi tegas majeng warga sane ngelaksanayang kegiatan ten bermanfaat sane mengundang kerumunan Ngelaksanayang pendataan warga sane durung mevaksin, langsung ke umah warga ngraris ngicen pengetahuan sane berkaitan dengan virus covid 19 lan cara penanganannyane mangde masyarakat percaye teken bahaya covid lan mresidayang ngelaksanayang pencegahan utawi penanganan darurat yening ngalamin tanda tanda terpapar covid19.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali dan Kebijakannya di Masa Pandemi
Balinese
Lianan punika, ring lampu merah mangda wenten bel sane dados tanda tiang sampun kadadosang nyebrang.
English
-
Indonesian
-
Literature Kendaraan Listrik Ramah Disabilitas
Balinese
Nanging tusing ada tanda gumine lakar ngemelahang.
English
But, there is no sign that the world is getting any better.
Indonesian
Tetapi tidak ada tanda dunia akan membaik.
Literature Melawan pandemi dengan fokus diri luar dan dalam
Balinese
Mula sajaan “Guru, Pahlawan tanpa Tanda Jasa”, cara guru duk jaman mara merdéka panagara Indonesiané.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyen Nawang!
Balinese
ngae tanda ngentungin lulu di tempatne pang pejalan kaki lan pengendara ne ngidaang nepukin plang tsb.
English
make a sign to dispose of trash in its place on the side of the road so that pedestrians/riders can see the sign.
Indonesian
membuat tanda membuang sampah pada tempatnya dipinggir jalan agar para pejalan kaki/pengendara bisa melihat plang itu.
Literature jalanan rusak yang buat susah
Balinese
Para gurune sampun ketah dados pahlawan tanpa tanda jasa Guru pengajian pacang rumasa bagia yening para muride kayun jemet melajah, nenten bolos, miwah tertib
English
-
Indonesian
-
Government Ngiring Bhakti ring Guru Pengajian
Balinese
Pikenoh pangulatian mitegesang gumanti mawilang 13 basa sane kawigunayang ring ruang publik utaminnyane ngeninin tanda pitunjuk sarana pariwisata sane wenten irika.
English
The results showed that there were 13 languages used in public spaces, especially on markers of existing tourism facilities.
Indonesian
Hasil penelitian menunjukkan bahwa ada 13 bahasa yang digunakan pada ruang publik terutama pada penanda sarana pariwisata yang ada.
Scholars Room Representation of Multilingualism in Public Places in Canggu Tourism Area
Balinese
Peningkatan Fasilitas Lalu Lintas Patut kawangun infrastruktur lan fasilitas lalu lintas memadai, sekadi pananda ring margi, tanda ring margi, lan genah nyebrang margi.
English
-
Indonesian
-
Government SELAMATANG YOWANA JEMBRANA LAN SELAMATANG GENERASI MUDA JEMBRANA
Balinese
Sapangrauh Sang Ananta Boga di alas Lebak Tawa, kapanggih sang Prabhu sedek malinggih di batune asah, katangkilin ban tanda mantrin ida, tur nganikayang kosekan kayunne, antuk parilaksanan Ula Deles muah Naga Gini makrida angapa krama tan manut sasana, parilaksanane ngletehin jagat.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Aji Dharma
Balinese
Para gurune sampun ketah dados pahlawan tanpa tanda jasa Guru pengajian pacang rumasa bagia yening para muride kayun jemet melajah, nenten bolos, miwah tertib
English
-
Indonesian
-
Government Subhakti Majeng ring Guru Pengajian
Balinese
Sane kapertama pemimpin Bali kaaptiang mangda ngicen ceciren marupa plang utawi tanda peringatan mangda nenten ngewangunin wangunan ring wewidangan carik punika.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Alih Fungsi Lahan Carik
Balinese
Dalan sané rusak, kirangnyané tanda peringatan, miwah kirangnyané lampu lalu lintas prasida nincapang baya kecelakaan.
English
-
Indonesian
-
Government Yowana Bali Dados Bersuara
Balinese
Investasi sané ageng ring perbaikan jalan, pemasangan tanda peringatan sané becik, miwah nincapang kesadaran indik kawigunan aturan lalu lintas kaaptiang prasida ngirangin résiko kecelakaan.
English
-
Indonesian
-
Government Yowana Bali Dados Bersuara
Balinese
Para gurune sampun ketah dados pahlawan tanpa tanda jasa Guru pengajian pacang rumasa bagia yening para muride kayun jemet melajah, nenten bolos, miwah tertib Puniki menawi tan wenten iwang atur titiang, titiang ngulungsur gung rena pangampura, ngiring sineb antuk ucaran Parama Shantih.
English
-
Indonesian
-
Government βhakti rinɡ ɡuru penɡaji