How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Tabuh

tabuh

t bu g/
  • blood offering that is spilled on the ground (Noun) en
  • local accent or method of speech (Noun) en
  • strike or hit gong or other musical instrument (Noun) en
  • bahasa dialek atau logat yang digunakan di masing-masing daerah (Noun) id
  • gending (gong) sebagai alat untuk menabuh bunyi-bunyian seperti gamelan dan sebagainya (Noun) id
  • cairan seperti arak, bram, darah, dan lain sebagainya yang dipersembahkan untuk upacara buta yadnya (upacara yang dipersembahkan untuk buta kala) (Noun) id
Andap
tabuh
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Rasayang kaulangunan pamandangan, tetabuhan, ambu, lan seh Festival Bhoto Jatra.
[example 1]
Enjoy all of the sights, sounds, smells and feelings of the Festival of the Vest.

No translation exists for this example.

Dayu Maya seneng mirengang tabuh lelambatan
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Tari, tabuh lan ajengan sane dados pesona utama ring pulau bali puniki, kewala kari ibek sane menyia nyiakan peluang daya tarik puniki.

In English:  

In Indonesian:   Tari, tabuh dan makanan menjadi pesona utama dari pulau ini, tetapi masih banyak yang menyia-nyiakan peluang daya tarik tersebut.

In Balinese:   Wenten seni tari, tabuh lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dewa alit sering polih uleman dados guru miwah makarya tabuh ring dura negara, sekadi : Boston, Massachusetts, New York, Munich, Frankfurt miwah sane lianan.

In English:   Dewa Alit is often invited to teach and compose Balinese gamelan abroad, including: Boston, Massachusetts, New York, Munich, Frankfurt, and others.

In Indonesian:   Dewa Alit kerap diundang untuk mengajar dan membuat komposisi gamelan Bali di luar negeri, diantaranya: Boston, Massachusetts, New York, Munich, Frankfurt, dan lain-lain.

In Balinese:   Tabuh Caru Wara karipta olih I Dewa Ketut Alit sane mawit sakeng Banjar Pengosekan, Desa Mas, Ubud.

In English:   Tabuh Caru Wara was composed by composer I Dewa Ketut Alit from Banjar Pengosekan, Mas Village, Ubud.

In Indonesian:   Tabuh Caru Wara gubahan dari komposer I Dewa Ketut Alit yang berasal dari Banjar Pengosekan, Desa Mas, Ubud.

In Balinese:   Toya

Merah putih Udeng Pancasila Kamen Padang Bali Kapal Meceki Bir Pajeng Layangan Ombak Bendera Obor Bhineka tunggal ika Tabuh Asu Gapura Punyan nyuh Umbul-umbul Komputer Kertas Kaca mata Siap Buah poleng Meja Tegakan Hp Topong Be Jalan Awan Salam Baliho Lapangan Dompet Minuman Mefoto Jembatan Pasih Langit Kebaya Umah Ngejengit Toleransi Keberagaman Tradis Buah

Merdeka

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gerakan penyingakan, ageman, egolan pas ngajak tabuh gambelan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buktine jalan tol Mengwi-Gilimanuk, Palabuhan Sanur, Nusa Ceningan, lan Nusa Penida, Pusat Kebudayaan Bali di Klungkung, kaanggon melajahin kabudayaan apang lestari, sakadi malayangan, tabuh rah, gambelan, miwah ane lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén guminé suba ramé, majalan tajénné, tajén (tabuh rah) tradisi Baliné.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka gamelan sane kawigunannyane anggen tabuh pategak (instrumental), nabuhang tari-tarian taler anggen sarana melajah, gamelan gong kebyar gelis ngelimbak tur nudut kayun para yowanane miwah para jana ring sajebag jagate meled mlajahin gamelan gong kebyar puniki.

In English:   Balance in the second dimension is one of the basic concepts in Balinese music, including the gamelan Gong Kebyar.

In Indonesian:   dua pasang pemade, memakai 10 bilah 5.

In Balinese:   Wangun saking pertunjukan genggong inggih punika kakawitin antuk tabuh petegak, tari sisya Pangleb, tari onang ocing miwah tari godogan.

In English:   ⏤

In Indonesian:   Di Bali Genggong memiliki laras selendro.

In Balinese:   Sane dumun wantah kanggen nglimurang manah, sane mangkin sampun kaanggen ngiringan tari-tarian utawi tabuh petegak.

In English:  

In Indonesian:   Setidaknya tercatat lima daerah yang mempunyai alat menyerupai Genggong.

In Balinese:   Dampak sane nenten becik utawi negatif saking konflik inggih punika:

• Ngranayang jana, karma utawi kelompok masyarakat madue rasa sumandeya utawi sumangsaya teken krama sane lianan. • Ngranayang jana, karma utawi kelompok masyarakat nenten saling asah, asih, asuh minakadi majajal, matograh miwah sane lianan.

• Wenten arta brana sane dados tumbal utawi korban, nenten tuah arta brana, wentenne tabuh rah utawi pertumpahan darah, lan wentenne korban jiwa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptin titiange, wenten makudang-kudang tata cara sane prasida kaanggen olih masyarakat Bali antuk ngalestariang tradisi lan budaya Baline inggih punika ; Ngawentenang pendidikan budaya, ngalestariang seni tradisional contonyane seni tari, seni tabuh miwah akeh sane lianan, Ngajiang lan miara kalestarian genah suci Minakadi pura-pura ring Bali, miara lan nglimbakang wisata budaya, miwah miara bahasa, sastra lan adat tradisi Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén guminé suba ramé, majalan tajénné, tajén (tabuh rah) tradisi Baliné.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utawi mukak lapangan pekerjaan anggon nyama disabilitas netra sakadi guru vokal, guru tabuh, guru musik di sekolah-sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tios ring punika, Desa Kapal madue tradisi Siat Tipat Bantal utawi Aci Tabuh Rah Pangangon sane sampun kaloktah ngantos ka dura negara, sane kalaksanayang nyabran warsa ring Purnama Sasih Kapat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kesenian ring bali Akeh Wenten tarian , tabuh' an.

In English:  

In Indonesian:   Kesenian dari bali banyak mempunyai tari tarian dan kreatif yang di buat Karena itu banyak wisatawan yang ingin mengunjungi wisata yang indah ring bali

In Balinese:   Mangkin tabuh sane titiang pelajahin luir tabuh telu lelambatan, tabuh niki ten karing ruet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptin titiange, wenten makudang-kudang tata cara sane prasida kaanggen olih masyarakat Bali antuk ngalestariang tradisi lan budaya Baline inggih punika ; Ngawentenang pendidikan budaya, ngalestariang seni tradisional contonyane seni tari, seni tabuh miwah akeh sane lianan, Ngajiang lan miara kalestarian genah suci Minakadi pura-pura ring Bali, miara lan nglimbakang wisata budaya, miwah miara bahasa, sastra lan adat tradisi Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contonyane Tabuh ring Pentas Kesenian Bali (PKB) ke-41 tahun 2019.

In English:  

In Indonesian:   Contohnya tabuh dari Pentas Kesenian Bali (PKB) ke-41 tahun 2019.

In Balinese:   Kesenian Bali ne punika liu pesan jenisne, ade igelan, tabuh, kidung lan drama.

In English:  

In Indonesian:   Kesenian Bali banyak jenisnya, ada tarian, tabuh, kidung dan drama.

In Balinese:   Seni tabuh gong kebyar wantah silih sinunggil seni budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang sebagai anak muani ngerasa lek karena tiang tusing bise tetabuhan, tiang sebenarne minat ajak tabuh tapi tiang tusing bise metetabuhan, enggken kaden jek keweh asane me tabuhan sing lemuh liman tiang e.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh wenten jenis seni lan budaya ring Bali mawit saking seni tari, seni tabuh, seni ukir, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring gumi Baline ketah kauningin indik budaya sane prasida memargi kaseringin antuk kesenian Bali, sakadi seni tabuh, seni tari, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga masih harus ngelestariang bahasa bali, ngelestariang tata cara nyurat lontar, ngelestariang seni tari lan tabuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulam cundang punika kapolihang antuk ngamargiang tabuh rah.

In English:   Be cangkat is obtained by doing tabuh rah.

In Indonesian:   Be cundang didapatkan dengan cara melakukan tabuh rah.

In Balinese:   Tradisi tabuh rah puniki mawit saking tradisi ngetisang panca gawya (lalima elemen suci).

In English:   Then, the rest of the offerings are then offered to the ghosts and bhuta kala (spirits) because their levels are lower than humans.

In Indonesian:   Kemudian, sisa persembahan itu barulah dipersembahkan kepada para hantu dan bhuta kala (roh-roh halus) sebab tingkatan mereka lebih rendah daripada manusia.

In Balinese:   Ngenenin indik darangnyane wantah nganggen ulam ayam saking parikrama tabuh rah sane sadurungnyane sampun kamargiang ri tatkala panyineban.

In English:   Specifically for side dishes, in this tradition, chicken is used from tabuh rah, which is done just before panyineban.

In Indonesian:   Khusus lauk, dalam tradisi itu menggunakan ayam hasil tabuh rah yang dilakukan sesaat sebelum panyineban.

In Balinese:   Tiang sebagai pemuda ne demen seni tabuh, atau demen ngarap gending baleganjur ogoh ogoh merasa kecewa dengan berita tersebut, kegiatan tersebut berdampak dengan budaya pengarakan ogoh ogoh itu sendiri, seperti menghilangkan makna pengrupukan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane pinih unik pisan wenten ring Desa Bukit, Karangasem, Bali pengempon akehan beragama Hindu miwah Islam sane ngayah mereresik ring genah pura, nyuciang ida bhatara, taler dados seka tabuh ring Pura Bukit Kabupaten Karangasem.

In English:   Ngayah is a term for gotong royong which means working together sincerely to achieve certain goals.

In Indonesian:   Ngayah merupakan istilah dari gotong royong yang artinya bekerja sama dengan tulus ikhlas untuk mencapai tujuan tertentu.

In Balinese:   Gamelan sane kanggen wantah asiki (inggih punika tabuh gong gede), suaran tabuh punika raris pinaka panuntun anggen ngruruh laksana sane becik.

In English:   The gamelan used consists of only one type, namely Gong Gede, so that it seems as if the residents are being led to behave with the music.

In Indonesian:   Gamelan yang digunakan hanya terdiri dari satu jenis yaitu Gong Gede, sehingga warga seolah-olah sedang dituntun untuk menuju kepada prilaku dengan alunan musik.

In Balinese:   Halo semeton adan tiange ikomang bayu,tiang siswa SMPN7Denpasar tiang ngisi kemerdekaan milu extra tabuh / megambel pas megambel tiang maan gender diextra ada 3 sesi sesi 1 mare bisa/kls.7 megambel sesi2 kls.8 sesi 3.kls.9 suud extra tiang mulih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di dinane ento biasane kramane ngadaang tajen utawi tabuh rah.

In English:   On this day, which is celebrated a day after tilem kesanga (the new moon’s day of the ninth Saka lunar calendar), the Balinese Hindus communally shut all electricity down for 24 hours.

In Indonesian:   Prosesinya didahului dengan melasti, atau pembersihan ke laut.

In Balinese:   Kawentenan tradisi Aci Tabuh Rah Pengangon utawi Siat Tipat Bantal puniki pastika prasida ngelangunin nudut kayun para janane doh saking dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pendet Swastiastu inggih punika sasolahan panyanggra sane nganggen tabuh Jegog, gamelan malakar tiing saking Jembrana, Bali, sane kasolahang antuk kalih baga.

In English:   Pendet Swastiastu dance is a special welcome dance with jegog music, a unique bamboo orchestra from Jembrana, West Bali, created by Deniek G.

In Indonesian:   Pendet Swastiastu merupakan tari penyambutan dengan tabuh Jegog, gamelan bambu khas Jembrana, Bali, yang dikoreografi dalam dua bagian.

In Balinese:   Lantas sesampun puput iraga ngewawancara ipun, iraga ngamolihan informasi indik tradisi "aci tabuh rah pengangon" Utawi sane kateh kauningin pinaka "siat Tipat bantal" Sane kalaksanayang atiban cepok dugas purnama kaapat.

In English:   After the interview, we got information about “aci tabuh rah pengangon” ritual, or widely known as “siat tipat bantal” (rice cake war) which is conducted annually on the day of the full moon of the fourth month on the Balinese calendar (Kapat: October-November).

In Indonesian:   Lalu setelah selesai kami mewawancara beliau, kami mendapatkan informasi mengenai tradisi "aci tabuh rah pengangon" atau yang dikenal dengan "isat Tipat Bantal" yang dilaksanakan setahun sekali pada Purnama Kapat.Tujuannya agar bisa meningkatkan dan melestarikan hubungan manusia dengan alam.

In Balinese:   Sekadi makarya ukiran, lukisan, seni tari lan tabuh kreasi miwah kuliner khas Bali sane prasida kaadol ring warung-warung miwah online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masuk sanggar tari, sanggar tabuh, melajah aksara Bali, uning teken pakaian lan bangunan Bali, miwah anggen bahasa Bali ring pergaulan sehari-hari nika sampun ngemolihang kontribusi ring ngajegang budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masuk sanggar tari, sanggar tabuh, melajah aksara Bali, uning teken pakaian lan bangunan Bali, miwah anggen bahasa Bali ring pergaulan sehari-hari nika sampun ngemolihang kontribusi ring ngajegang budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kerane seni rupa inggih punika seni sane ade ring Bali selain tari lan tabuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tabuh sane mamurda Su3lim (kawacen sublim) punika karipta olih seniman sane mawasta I Putu Swaryandana Ichi Oka sakeng Banjar Pande, Sayan, Ubud, Gianyar.

In English:   SU3LIM (read: sublime) is a musical composition by I Putu Swaryandana Ichi Oka, a musician and composer from Banjar Pande, Sayan, Ubud, Gianyar.

In Indonesian:   SU3LIM (baca: sublime) adalah komposisi music karya I Putu Swaryandana Ichi Oka seorang musisi dan komposer yang berasal dari Banjar Pande, Sayan, Ubud, Gianyar.

In Balinese:   Tiosan punika kruna Su3lim ring komposisi musik puniki madua arti sub miwah blim, maarti Subdivisi Lima sane kuasa ring matra tabuh puniki.

In English:   In terms of musical composition, composer refers to a change in the perspective on the function and aesthetics of Balinese gamelan instruments.

In Indonesian:   Saat ini Ryan (panggilan akrab komposer) sedang menempuh pendidikan Master di Institute Seni Indonesia Denpasar.

In Balinese:   Para daa terunane saling sampar antuk sambuk sane kairingin antuk tabuh Baleganjur mangdane sang sane nyarengin nyansan egar.

In English:   Young people will throw belts that have previously been burned, accompanied by the Baleganjur gamelan which is getting more and more passionate.

In Indonesian:   Muda-mudi akan saling melempar sambuk yang sebelumnya sudah dibakar diiringi dengan gamelan Baleganjur yang semakin membakar semangat.

In Balinese:   Sujatine, siat tipat bantal puniki mapesengan Aci Tabuh Rah Pangangon, sane kalaksanayang nyabran Purnama Kapat ring margi Desa Kapal, ring wewengkon Pura Puru Sada.

In English:   In Kapal Village, there is a temple called Pura Puru Sada, which is commonly known as Pura Sada.

In Indonesian:   Di Desa Kapal, berdiri sebuah pura bernama Pura Puru Sada, yang lazim dikenal sebagai Pura Sada.

In Balinese:   Tabuh puniki nganggen piranti Gender Wayang.

In English:   3.

In Indonesian:   Karya Speech Delay telah dipentaskan pada festival Musik Kreatif Kuno Kini pada 2020.

In Balinese:   Raris juru tabuh kantilan I nepak asiki nada ring piranti pemade I sane matatujon mangdane juru tabuh pemade I prasida ngelanturan tetabuhane antuk ngamargiang makudang-kudang melodi sane sane metiosan sareng melodi bawak kantilan I.

In English:   In general the gender wayang’s musical system is performed simultaneously by all instruments.

In Indonesian:   Dalam repertoar gender wayang secara umum tidak menggunakan tangkai panggul untuk memukul bilah-bilah.

In Balinese:   Ring tabuh gender wayang sane umum, tata cara gegebugannyane kamargiang sinarengan, sakewanten ring garapan puniki tata cara gegebungannyane kamargiang slegenti utawi magiliran.

In English:   In general the gender wayang’s musical system is performed simultaneously by all instruments.

In Indonesian:   Dalam repertoar gender wayang secara umum tidak menggunakan tangkai panggul untuk memukul bilah-bilah.

In Balinese:   Ring tabuh puniki, sang pangripta ngepah tetabuhane antuk petang (4) pepalihan.

In English:   3.

In Indonesian:   Karya Speech Delay telah dipentaskan pada festival Musik Kreatif Kuno Kini pada 2020.

In Balinese:   Raris kelanturang antuk nulad silih sinunggul tabuh gender wayang sane mawasta Angkat-angkatan.

In English:   Then proceed with the imitation of one of the gender wayang repertoires, namely: angkat-angkatan.

In Indonesian:   Dalam 1 kali putaran, semua instrument akan bertemu pada ketukan ke 30.

In Balinese:   Karya tabuh kreasi Speech Delay puniki sampun kapentasang ring festival Musik Kreatif Kuno Kini duk warsa 2020 (kalih tali kalih dasa).

In English:   3.

In Indonesian:   Karya Speech Delay telah dipentaskan pada festival Musik Kreatif Kuno Kini pada 2020.

In Balinese:   Tabuh kreasi sundih pinaka karya kapertama sane karipta olih sang pangrawit.

In English:   This is the composer's first creative percussion composition.

In Indonesian:   Ini merupakan komposisi tabuh kreasi pertama yang komposer buat.

In Balinese:   Komposisi puniki pinaka wangun tabuh kreasi sane kawangun utawi karipta nganggen gamelan semarandana.

In English:   This composition is a creative percussion that is worked on with the medium of expressing gamelan semarandana.

In Indonesian:   Sundih adalah komposisi musik karya dari komposer muda I Putu Swaryandana Ichi Oka atau akrab dipanggil Ryan.

In Balinese:   Duk warsa 2020, tabuh puniki malih kapentasang pinaka anggen pangeling-eling sakeng sekaa Gong Gurnita Sari antuk semangat miwah rasa masikian sakeng truna-truna kalih banjar puniki.

In English:   In 2020, tabuh Kepahingan bebarongan was staged again as a reminder to Sekaa Gong Gurnita Sari of their enthusiasm and desire to unite in one organization, Daha Truna Kendran and Kepitu.

In Indonesian:   Garapan musik bebarogan ini diciptakan pada tahun 2014 berdasarkan pada rasa ingin bersatu dan berkarya bersama di antara Daha Truna Kendran dan Kepitu agar menjadi satu kesatuan dalam wadah Sekaa Truna Desa Adat Kendran.

In Balinese:   Tabuh Kepahingan pinaka garapan tabuh baleganjur bebarongan sane karipta olih Ida Bagus Anom Mandhara Giri (sane sering kaparab Gus Anom) mawit sakeng Kendran, Tegallalang.

In English:   In 2020, tabuh Kepahingan bebarongan was staged again as a reminder to Sekaa Gong Gurnita Sari of their enthusiasm and desire to unite in one organization, Daha Truna Kendran and Kepitu.

In Indonesian:   Garapan musik bebarogan ini diciptakan pada tahun 2014 berdasarkan pada rasa ingin bersatu dan berkarya bersama di antara Daha Truna Kendran dan Kepitu agar menjadi satu kesatuan dalam wadah Sekaa Truna Desa Adat Kendran.

In Balinese:   Tabuh Kepahingan pinaka garapan tabuh baleganjur bebarongan sane karipta olih Ida Bagus Anom Mandhara Giri (sane sering kaparab Gus Anom) mawit sakeng Kendran, Tegallalang.

In English:   In 2020, tabuh Kepahingan bebarongan was staged again as a reminder to Sekaa Gong Gurnita Sari of their enthusiasm and desire to unite in one organization, Daha Truna Kendran and Kepitu.

In Indonesian:   Garapan musik bebarogan ini diciptakan pada tahun 2014 berdasarkan pada rasa ingin bersatu dan berkarya bersama di antara Daha Truna Kendran dan Kepitu agar menjadi satu kesatuan dalam wadah Sekaa Truna Desa Adat Kendran.

In Balinese:   Lantunan melodi miwah kotekan musik sane dinamis ngawinang tabuh puniki setata ajeg miwah lestari sane nenten med-med kaplajahin miwah katabuhang.

In English:   The dynamic melodies and chorus of music make this piece of music timeless and still one of the most interesting musical compositions to learn and perform.

In Indonesian:   Lantunan melodi dan kotekan musik yang dinamis membuat karya musik ini tak lekang oleh jaman dan masih menjadi salah satu komposisi musik yang menarik untuk dipelajari dan dipentaskan.

In Balinese:   Tabuh kebyar perak pinaka silih sinunggil komposisi karawitan sane karipta oleh Maestro Gamelan Bali (newata) I Wayan Gandra sakeng desa Peliatan, Ubud.

In English:   Tabuh Kebyar Perak is one of the extraordinary musical compositions by Balinese gamelan maestro I Wayan Gandera (late) from Peliatan Village, Ubud.

In Indonesian:   Tabuh Kebyar Perak adalah salah satu komposisi musik luar biasa karya dari maestro gamelan Bali I Wayan Gandera (alm) dari Desa Peliatan, Ubud.

In Balinese:   Tabuh kreasi kekebyaran nganggen kendang gupekan (kendang sane nenten nganggen panggul).

In English:   Lemayung was created by Dewa Berata during the 2004 General Election period.

In Indonesian:   Penggunaan tungguhan kendang dan trompong sangat menentukan jenis komposisi yang dimainkan.

In Balinese:   Tabuh Lemayung karipta olih I Dewa Putu Berata pinaka seniman sane sampun kaloktah ring dura desa nyantos dura negara.

In English:   Lemayung was created by Dewa Berata during the 2004 General Election period.

In Indonesian:   Penggunaan tungguhan kendang dan trompong sangat menentukan jenis komposisi yang dimainkan.

In Balinese:   Ngantos mangkin tabuh Lemayung kantun raket ring kayun kramane.

In English:   The inspiration for this work stemmed from political parties in the general election attempting to attract people's sympathy.

In Indonesian:   Inspirasi karya ini muncul ketika partai-partai peserta pemilu mengumbar janji-janji politik untuk menarik simpati rakyat.

In Balinese:   Rikalaning kotekan gangsa lan reong taler nganggen patet-patet pemero sane prasida ngantenan pola-pola tabuh sane dinamis.

In English:   But those who are observant and understanding will not be easily swayed by promises.

In Indonesian:   Tetapi bagi mereka yang jeli dan paham tidak akan mudah goyah oleh janji.

In Balinese:   Tabuh kreasi pepanggulan Lemayung sampun sering katabuhang ring acara Pesta Kesenian Bali miwah acara sane wenten ring dura negara.

In English:   Lemayung was created by Dewa Berata during the 2004 General Election period.

In Indonesian:   Penggunaan tungguhan kendang dan trompong sangat menentukan jenis komposisi yang dimainkan.

In Balinese:   Tabuh kreasi pepanggulan pinaka jangkepan sakeng tabuh kreasi kekebyaran miwah tabuh kreasi lelambatan.

In English:   The inspiration for this work stemmed from political parties in the general election attempting to attract people's sympathy.

In Indonesian:   Inspirasi karya ini muncul ketika partai-partai peserta pemilu mengumbar janji-janji politik untuk menarik simpati rakyat.

In Balinese:   Tabuh lelambatan nganggen kendang cedugan (kendang sane ngaggen panggul), taler ciri sakeng tabuh lelambatan nganggen tungguhan trompong.

In English:   The inspiration for this work stemmed from political parties in the general election attempting to attract people's sympathy.

In Indonesian:   Inspirasi karya ini muncul ketika partai-partai peserta pemilu mengumbar janji-janji politik untuk menarik simpati rakyat.

In Balinese:   Tabuh Lemayung ngeranjing ring soroh tabuh kreasi pepanggulan.

In English:   Lemayung was created by Dewa Berata during the 2004 General Election period.

In Indonesian:   Penggunaan tungguhan kendang dan trompong sangat menentukan jenis komposisi yang dimainkan.

In Balinese:   Sanggar Cudamani pinaka sanggar sane madue tatujon ngewangun, ngelingan miwah ngelimbakan seni tabuh lan tari sane sampun punah turmaning seni sane sampun tan kaelingan olih krama ne.

In English:   A campaign full of promises and interests confused people, giving birth to the term "Lemayung" which has the meaning of 'uncertain feelings'.

In Indonesian:   Selain dibentuk dengan gilak, pengecet juga diselingi pola gegenderan dengan hitungan ganjil yaitu lima berbanding satu.

In Balinese:   Tabuh Lemayung ngeranjing ring soroh tabuh kreasi pepanggulan.

In English:   Lemayung was created by Dewa Berata during the 2004 General Election period.

In Indonesian:   Penggunaan tungguhan kendang dan trompong sangat menentukan jenis komposisi yang dimainkan.

In Balinese:   Lemayung nganggen gamelan Semarandhana sane marupa tabuh kreasi pepanggulan.

In English:   Lemayung was created by Dewa Berata during the 2004 General Election period.

In Indonesian:   Penggunaan tungguhan kendang dan trompong sangat menentukan jenis komposisi yang dimainkan.

In Balinese:   Tiosan punika kasarengin tigang diri pakar tabuh Peliatan inggian sakadi, Gusti Kompyang, A A Gde Mandera, miwah I Wayan Lebah.

In English:   Taught to Sanggar Çudamani in 2015 by the original dancer of the piece late Ni Gusti Ayu Raka Rasmi who, in her 70s, is still a stunning performer and dedicated teacher.

In Indonesian:   Selain itu dilibatkan pula tiga orang pakar tabuh Gong Peliatan dalam menggarap gending oleh yaitu Gusti Kompyang, A.A Gde Mandera, dan I Wayan Lebah.

In Balinese:   Halo nyama ting diva uli denpasar tiang dimen meseni tabuh tiang melajah tabuh di denpasar tiang melajah tabuh

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   tajen sanget nampek sareng tradisi tabuh rah.

In English:   tajen is very close to the tabuh rah tradition.

In Indonesian:   tajen sangat dekat dengan tradisi tabuh rah.

In Balinese:   Alit-alit lan truna-trunine sane nyarengin sekaa tabuh ring bale banjar biasane ngelar upacara pangawit malajah mangda peplajahan ipun ngancan teleb lan jemet.

In English:   In this day also, teenagers who join traditional music classes in balai banjar (Balinese traditional community hall) usually take initiation for more intensive and deeper learning.

In Indonesian:   Pada hari ini juga, anak-anak remaja yang mengikuti latihan menabuh di balai banjar biasanya diinisiasi agar belajar menabuh lebih intensif dan mendalam.

In Balinese:   Boya ja sapiuning antuk krama utawi masyarakat sane ngeninin indik budaya bali contohnyane tabuh Bale ganjur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   olih makudang-kudang kaluarga antuk ngemargiang pakaryan ipun lan taler sane banget dados kapialang antuk masyarakat.Ring sajeroning budaya bali contonyane tabuh Bale ganjur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tabuh puniki kakawitin antuk reong, raris kelanturan olih piranti gamelan sami.

In English:   The composition started with pengalian section which is begins with the riyong instrument playing and continues with all the instruments.

In Indonesian:   Ide utama garapan ini adalah sifat pikiran manusia yang selalu berubah-ubah seiring waktu yang tidak menentu.

In Balinese:   Taler sikut tabuh ring soang-soang anggane nenten tetep utawi matiosan.

In English:   After that continue to the shorter penyalit section, using the patet Sunaren, Tembung and Pengeter Agung.

2.

In Indonesian:   Lalu berlanjut ke bagian penyalit yang durasinya lumayan pendek, dengan menggunakan patet Sunaren, Tembung dan Pengeter Agung.

2.

In Balinese:   Pengawak, ring baga pengawak, Bisma nganggen pola sakeng tabuh palegongan legod bawa.

In English:   Penyalit, in this penyalit part it is the bridge between the pengawak part and the pengecet.

In Indonesian:   Patet yang digunakan adalah Selendro Alit dan pada bagian akhir terdapat modulasi ke patet Sunaren. 4.

In Balinese:   Wangun sakeng tabuh punik kakepah dados tiga, inggih punika: Kawitan, Pengawak, Pengecet.

In English:   Átmanà Shanti is a dance music composition, composed by I Wayan Arya Bisma from Pujung Kelod, Sebatu, Gianyar who is currently studying at the Indonesian Art Institute in Denpasar. "Átmanà" means by mind and "Shanti" means peace.

In Indonesian:   Átmanà Shanti adalah komposisi musik tari karya I Wayan Arya Bisma berasal dari Pujung Kelod, Sebatu, Gianyar yang saat ini tengah menempuh pendidikan di Institute Seni Indonesia Denpasar. “Átmanà” berarti oleh pikiran dan “Shanti” berarti damai.