How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Siaga

siaga

si y g
  • ready (Adjective) en
  • siap; sedia (Alus mider) (Adjective) id
Andap
sadia
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
siaga; sayaga
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Duaning sampun polih pelatihan, Kadek sampun siaga yening wenten linuh di umahe
No translation exists for this example.

Ia suba siaga ngantiang ditu.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ngiring sami pade eling ring pkayunan mangda Pariwisata bali puniki sayan limbak ring aab jagat puniki, pemerintah mangda siaga antuk ancaman-ancaman sane pacang prasida nibenin gumi Bali nganutin 4 M; 1.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Vaksin suba majalan, cihna pemerintah suba sigap siaga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masarakat sami prasida nyarengin arah-arahan pamerintah manut sekadi, nyarengin vaksinasi, nganggen masker sedina-dina yening jagi matemu sareng anak lianan, siaga tekening pola hidup sehat miwah sane lianan.

In English:   For the public should follow the directions of the government, such as vaccinating, using masks every day when meeting with others, paying attention and implementing a healthy lifestyle and other things.

In Indonesian:   Untuk masyarakat sebaiknya mengikuti arahan pemerintah, seperti melakukan vaksinasi, menggunakan masker setiap hari apabila bertemu dengan orang lain, memperhatikan dan melaksanakan pola hidup sehat serta hal lainnya.

In Balinese:   Ring pagubugan sarahina, titiang miwah Ida dane semeton sami majanten patut pisan setata siaga nganggen busana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Hal punika disampaikan kasi operasi dan siaga Basarnas Bali, Anak Agung Alit Supartana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   To mawinan iraga harus tetep siaga lakar nyalanan sesana apang tusing kene kuluk-kuluk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang siaga umpan, sau, pancing, pencar, lan ane lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Macan siaga ngedasin telapakan batisne I Jaran Lua ane orahanga tebek sungga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki sane mawinan generasi muda mangda kreatif ritatkala wenten bencana sekadi puniki lan stata siaga yening wenten pikobet sane rauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Salantang jalan tongos malaib, nyamane I Kakul suba pada siaga.

In English:  

In Indonesian:   Kau tidak tahu, aku adalah hewan berbisa.

In Balinese:   Mangdane irage sami prasida siaga yening pariwisata sampun ka buka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging i raga harus state siaga, pang sing budaya Bali lan kesenian Bali kanti kerebut ajak wisata luar negeri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangde Jakti Jakti siaga Nyage Bali Saking anake sane mekarya Kaon.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia maka negara ane ngamargiang politik bebas aktif awanan tusing maruang kema mai, patutne suba siaga nampi pengungsi yudane ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tetujon punika minakadi, rasa sumengken nyane ritatkala ngamargiang politik etis, pemerintah kolonial sida antuk nyingakin (ngontrol) jenis buku miwah bahan bacaan sane manggen ring sekolah-sekolah, siaga ritatkala wenten buku-buku tiosan sane kamedalang olih penerbit swasta, miwah kaanggen ngalimbakang kawentenan basa Bali mangda nenten dados pialang ritatkala malajahin basa Melayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking pemerintah sampun akeh pisan ngaryanin peraturan utawi awig-awig Anggen Siaga nenten menularkan gering agung covid 19 niki, sekadi PPKM sane kemargiang ngawit sasih Juli nyantos mangkin durung puput.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan iraga mangda siaga ring petunjuk pamerintah marupa swalapatra bebas covid sane kamedalang olih sang sane patut nitenin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging i raga harus state siaga, pang sing budaya Bali lan kesenian Bali kanti kerebut ajak wisata luar negeri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening iraga sampun siaga nyalaning silahturahmi antar sesama, sinah benih-benih konflik punika pacang ilang lan wirasa persatuan miwah kesatuan presida tumbuh saking diri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Olih krana punika, iraga sekadi krama patut nyaga apang siaga untuh lan rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ring pikobet punika pemerintah patut tetep siaga ngewentenan bersih bersih utawi nyaga genah e punika magda nenten geni baya kapungkur wekas : 1.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Majeng ring sameton sareng sami,ngiring siaga sareng-sareng ngalaksananyang protokol kasehatan puniki.

In English:  

In Indonesian:   Karna covid ini menular melalui droplet dan ada beberapa orang yang terkena virus ini tanpa gejala apapun.

In Balinese:   Ne sanget ngenah calon-calon pamilune apan buin suba paek masan pemilune liu pesan suba pada siaga tur majalan iklan-iklan di televisine, baliho, surat kabar milehang ngenah.

In English:  

In Indonesian:   Wahai para calon pemimpin,ingatlah janjimu yang harus kau realisasikan jika nantinya kau terpilih,jangan seperti cangak maketu yang berdrama palsu serta menghasut demi mendapatkan keinginannya.

 

 

In Balinese:   Jani kema dauhin panjak gelahe makejang, patih, tandamantri, parawira apang siaga buin mani semengan bakal ngrejek I Lalumbang.” Buin maninne, pasemengan pesan mara galang kangin suba pada sregep panjake sarwa senjata luire keris, tumbak, klewang lakar ngrejek Ida Mpu Lalumbang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang, lan para yowana sane wenten ring Bali lan dura Bali pinaka generasi penerus siaga jagi makta Bali kawekasan ngingkupang raga sajeroning nawengin kenakalan yowana Iraga sareng sami prasida ngamargiang sane mawasta TRI KAYA PARISUDA, inggih punika Manahcika = mapikayun sane becik lan patut, Wacika = mabaos sane becik lan patut, kayika = maparilaksana sane becik lan patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah Bali patut siaga lan madue aturan teken parilaksana wisatawan sane ten patut ring gumi Baline, mangdane parikrama sane nongos di Bali aman lan tentram, pang ten ulian wisatawane punika taksu gumi Baline ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   miwah penempatan polisi lalu lintas mangda siaga mengawasi lan ngatur arus lalu lintas..

In English:  

In Indonesian: