How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ngasilin

ngasilin

\silin/,
  • nyaga, miara utawi ngurus napi sane kaurus ban
  • assume en
  • - proses, cara, perbuatan menghasilkan

- pendapatan; perolehan (uang yang diterima dan sebagainya) id

Andap
Ngasilin
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ngasilin.jpg
Uli pidan ia ané ngasilin cariké
[example 1]
From that time he had the rice field

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Apang tusing irage dadi petani ketinggalan jaman care Jani, lan lahan pertanian irage di Bali apang Keurus tur ngasilin.

In English:  

In Indonesian:   Agar kita jadi petani maju, sambil duduk saja sudh bisa menghasilkan.

In Balinese:   Tusing ngemaang, pedalem, yen iraga ngemaang pelih, krana iya tusing ngelah geginan sane ngasilin jinah, tuara ngidih-ngidih dogenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luu Palstik: ring jamnan jani puniki luu plastik sayan ngeliunang karana ade menekne aktivitas konsumsi warga lokal lan turis ring provinsi sana ngasilin timbulan luu sane ngeliunang.Provinsi Bali ngasilin luu sane liu,ulian ento iraga dadi kerama bali harus lebih ngurangin luu ne pertama luu plastik,krane luu plastik inggih punika leluu ane keweh di daur ulang ,harapan tiange gubernur bali lebih neges teken pengurushan luu plastik ring Bali lan harapan tiange kerame bali ngidaang ngemilikin kesadaran diri masing-masing apang tercipta pulau bali sane bebas uling luu plastik lan bise ngindarin uling bencana alam

In English:  

In Indonesian:   sampah plastik: di masa ini sampah plastik makin meningkat karena adanya tingginya aktivitas konsumsi masyarakat lokal dan turis di provinsi tersebut menghasilkan timbulan sampah yang cukup banyak.Provinsi bali menghasilkan sampah yang begitu banyak,maka dari itu kita sebagai masyarakat harus lebih mengurangi sampah terutama sampah plastik,karena sampah plastik adalah sampah yang baling susah untung di daur ulang,saya harap gubernur bali lebih menegaskan kembali tentang pengurangan sampah plastik di bali dan saya harap masyarakat bali bisa memiliki kesadaran diri masing-masing agar tercipta pulau bali yang bebas dari sampah dan bisa terhindar dari bencana alam seperti banjir.

In Balinese:   Dalam ngajalanin tatujonnyane, BasaBali Wiki menyediakan fitur-fitur sane kekinian, ngae inovasi-inovasi apang masyarakat tergerak antuk nganggen bahasa Ibu, bahasa Bali, bahkan ngasilin karya sastra bahasa.

In English:  

In Indonesian:   Dalam menjalankan tujuannya, BasaBali Wiki memberikan fitur-fitur kekinian, melakukan inovasi-inovasi agar masyarakat tergerak untuk menggunakan bahasa Ibu, bahasa Bali, atau bahkan menghasilkan sebuah karya sastra bahasa.

In Balinese:   Perekonomian di bali jani masih liunan bergantung teken pariwisata bali ane liu ngasilin devisa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   dumogi ida sang Hyang Widhi Wasa setata ngamolihang karahayuan, napike jerone uning iraga sampun nyambut hari raya nyepi 1945 caka, sadina sadurung nyepi iraga masyarakat bali ngelaksayang pengrupukan punapi antuk pemuda pemudi banjar di bali ngelaksayang pawai ogoh-ogoh, irage sareng sami sampun pastika uning indik ogoh-ogoh, duaning saking doh dina sampun kakaryanin antuk ngasilin hasil yg memuaskan, iraga pastika uning yening ogoh-ogoh nika nganggen buta kala antuk visualnyane, nanging malenan dengan Banjar Tegehe ring Batubulan, mereka nganggen carita uli daerah mengwi, sekadi carita puniki raja mengwi mamargi ka banyuwangi lan matemu sareng putri blambangan lan mejalin hubungan nganti ngelah panak, ring caritane raja mengwi ngalin putri blambangan sane sampun hamil, singkat cerita dugas pianakne sampun kelih, ia metakon sareng biang ne "sira ke ajik tiange? ", uli ditu ia mamargi antuk ngerereh ajikne, dirika dibekali keris sareng cincin mawarna gadang pemberian biangne, ring caritane cincin punika sane ngelah kesaktian ngemedalang katak antuk nulungin Sang Raden Masepuh nyebrangin pasihe ring banyuwangi nganti ka bali nganggen katak punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian BASAbali Wiki niki iraga sareng sami prasida nawang napi isu sane sedeng gencar ring Baline puniki, tur uli ruang komunitas sane wenten ring BASAbali Wiki iraga sareng sami prasida ngasilin karya-karya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lulu ne ento ngasilin gas karbondioksida, metana, tur nitrogen oksida ane nyangetan ngeranayang pemanasan global.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   mengolah punyan tiing puniki nenten ngasilin limbah sane berbahaya.

In English:   Bamboo trees also do not produce hazardous waste so they do not damage/pollute the environment. .

In Indonesian:   Berbagai kerajinan tangan yang bisa baik topi, keranjang maupun kerajinan seperti patung dan lain-lain.
  1. Tim Penyusun Kamus Bali-Indonesia Beraksara Latin dan Bali, 2016: KAMUS BALI-INDONESIA BERAKSARA LATIN DAN BALI EDISI II, Denpasar-Badan Pembina Bahasa, Aksara, dan Sastra Bali Provinsi Bali.