Ngasanin

ngasanin

Ngasnin
  • feeling of a fish pulling on a line
Andap
ngasanin
Kasar
-
Alus sor
ngasanin
Alus mider
ngasanin
Alus madya
ngrasayang
Alus singgih
ngrasayang
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

tiyang ngasanin gumine kebus pisan
i feel the world is very hot

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yan sing ulian Corona, mirib tusing taen tiang ngasanin ngelung semat nulungin kurenane ane sarahina majaitan.

In English:   If it weren't for Corona, maybe I would never have known how to break the pin of helping my wife to die.

In Indonesian:   Jika bukan karena Corona, mungkin saya tak akan pernah tau cara mematahkan semat membantu istri saya majaitan.

In Balinese:   Makejang patuh ngasanin keweh ulian gering koronane ene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anake di padesan mase ngasanin lekahan gering Koronane, utamane ane nista brana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia mara ngasanin awakne seger kerana ujane suba tuun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Angob teken kaluihan gunung lan danu Bature, keto masi liu ane nyelaang mai apang maan ngasanin manisne sumaga KIntamani.

In English:   Everyone Amazed by the beauty of Mount Batur and Lake Batur, many people also take the time to taste the sweetness of Kintamani oranges.

In Indonesian:   Semua Takjub dengan keindahan gunung Batur dan danau batur, banyak orang juga meluangkan waktunya untuk mencicipi manisnya jeruk Kintamani.

In Balinese:   Ritatkala irage ngasanin luungne kemerdekaan,tatkala punika taler irage setate engsap yening derike wenten akeh cita-cita pahlawan sane durung keaptiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan titiang sane generasi milenial ring durung ngasanin napi nike “Bali sane kuna”, sane nawang ring rerama, gambaran google miwah youtube.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastyastu, tatkalaning pikobet sekadi mangkin, pastika sami iraga ngasanin sane mawasta tuyuh, punika taler sekadi titiang dados siswa smk kls 12 mangkin, sane durung ngerasayang pkl utawi praktek kerja lapangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panyumune ia mapi-mapi tusing makeneh, nanging makelone ia ngasanin eben godoganne jaen sajan.

In English:  

In Indonesian:   Mula-mula kelihatan ia tidak bernafsu, tetapi lama kelamaan ia mulai merasakan sedapnya daging kodok.

In Balinese:   Makejang patuh ngasanin keweh ulian gering koronane ene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asané mara ibi nyidang ngasanin meli umah, idup jaen di Badung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Diastun pét pradé tiang sujatinné ané seken-seken beneh, pasti tiang ané tetep pelihanga, krana anak tua suba malunan koné ngasanin uyah.

In English:   Who the heck started making a story like that?

In Indonesian:   Walaupun misalkan sebenarnya aku yang benar, pasti tetap aku yang disalahkan, karena konon katanya orang tualah yang pertama kali merasakan pahit getirnya hidup.

In Balinese:   Bin abesik, sampunang ragu metakon utawi macarita ajak timpale, apang nawang mase, saget ye suba maluan maan ngasanin utawi maan informasi.

In English:  

In Indonesian:   Saya jawab "Selamat malam." Kemudian dia yang menelpon tersebut kemudian menjawab "Selamat malam, dengan saudara Lisna Erikayani?" Saya merasa kaget, kenapa bisa nama saya diketahui sama seseorang yang ada dalam panggilan tersebut.