How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Loloan

loloan

eloelohn/
  • estuary; embouchure (Mider) (Noun) en
  • muara sungai (Mider) (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

07E42A90-4D05-4113-95EC-D786403BC295.jpeg
Dugas ka Negara, liu tiang nepukin loloan.
When I went to Negara, I saw many river estuaries.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Mangkin makarya dados wartawan ring silih tunggil koran lokal ring Bali miwah mangkin meneng ring umah alit Serambi Hening, Loloan Timur, Jembrana.

In English:   He is currently working as a journalist in one of the local newspapers in Bali and lives in a small house named Serambi Hening in Loloan Timur, Jembrana, Bali.

In Indonesian:  

In Balinese:   Tukad-tukad sane membah saking wana muah danu punika akehan nuju genah lor, kadi Tukad Unda, Tukad Petanu, Tukad Ayung, Tukad Pulukan, Tukad Loloan miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen suba lantas teked di loloan pasihe, sing ja ada ane sedeng sengsayanin sawireh ditu sing ja taen yeh enyat”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Genah patemon puniki kabaos loloan sane kapercaya pinaka genah nunas tirtha.

In English:   This tradition is a special ritual after Nyepi Day in Kedonganan Village, Badung.

In Indonesian:   Tradisi ini adalah ritual khusus seusai Hari Raya Nyepi di Desa Kedonganan, Badung.

In Balinese:   Minab sangkaning pakibeh jagat lan sangkaning parilaksana I manusa sane lobha, akeh pisan ngrusak segara, ngracunin ulam sane wenten ring segara, ngeruk pasir kaadol, taru-taru sane wenten ring pasisi segara katebang, sakewanten nenten kasarengin antuk utsaha nandur malih taru punika sane kabaos “ Reboisasi” , raris wenten sabeh ngranayang banjir ngawetuang sekadi loloan tukade kaanyudin leluu ngantos palemahan segara akeh madaging leluu tur terumbu karange benyah, ngranayang kaasrian lan kasuciannyane rered nenten mataksu malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semakin hari mis ne terus mekacakan ,mis ento tekane uling tengah pasih lan uling loloan teke uling tukad .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa puniki madue pasisi, tukad, loloan miwah carik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masalah di dese titiyang Wenten warga ane ngawag ngentunggan lulu di loloan toyo.penyebab Toyo ne meluab mawinan dadosne banjir lan tanah longsor

In English:  

In Indonesian: