Ketekan

From BASAbaliWiki
k)t)kn/.
Root
Other forms of "ketek"
Definitions
  • after the required number is reached the cockfight resumes en
  • used by timer in cockfight to record the number of times a half coconut shell with a hole in it sinks in a container of water en
  • each time the coconut sinks one slider is moved to the side en
Translation in English
counter; meat; Retrieved
Translation in Indonesian
ketekan bisa di artikan 2 makna yaitu hitungan ataupun daging mentah (ayam, babi, sapi, itik, dsb) yang di cincang lalu diberikan bumbu
Synonyms
  • ketekan (l)
  • hitungan (l)
  • Antonyms
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Ketekan dagang canange ento pelih
    English
    -
    Indonesian
    hitungan dagang canang itu salah
    Balinese
    I Bape ngae ketekan aji be celeng ajak be siap.
    English
    Dad made ketekan with pork and chicken.
    Indonesian
    Ayah membuat ketekan dengan daging babi dan daging ayam.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Pinanggalan manut wuku puniki purna anut ring ketekan rahina, nenten madasar pamargin wulan utawi surya.
    English
    For example the 3, 5,7 day weeks regulate much of the ritual activity surrounding farming, markets, and yes magic.
    Indonesian
    Galungan bermakna hari kemenangan tehadap sifat-sifat jahat.
    Holiday or Ceremony Galungan (Buda Kliwon Dungulan)
    Balinese
    I Lutung kaliwat demen kenehne ngamah biu nasak, tusing tau teken ketekan baya, iteh ngamah biu nasak di punya.
    English
    -
    Indonesian
    I Lutung terlanjur senang memakan pisang enak, tidak tahu datangnya bahaya, asyiknya memakan pisang di pohonnya.
    Folktale I Lutung Teken I Kakua
    Balinese
    Ring ketekan 7 rahina wusan pawiwahan, ratnaningrat mewali ke Indra Loka, kocap pacang ngayah ngelegong.
    English
    In a matter of seven days after the joyous period of marriage, Ratnaningrat returned to Indraloka, supposedly to ‘ngayah ngelegong’.
    Indonesian
    Japatwan terinspirasi dari geguritan teks Japatwan yang mengisahkan petualangan Gagak Turas dan Japatwan saat menyusul Ratnaningrat ke Siwa Loka, Japatwan pun menjabarkan hakekat sastra dalam kehidupan manusia.
    Performance 'Kenapa Legong' JAPATWAN
    Balinese
    Tiosan punika, kruna kasanga maartos sasih kaping sia ring sajeroing ketekan kalender masehi.
    English
    -
    Indonesian
    Dengan demikian, makna dari upacara Tawur Agung Kesanga adalah upacara atau yadnya yang dipersembahkan kepada alam semesta pada bulan kesembilan tepatnya pada Tilem Kasanga.
    Literature Taur Katur ring Gumi miwah Angga - Utsaha Nepasin Sasab Marana Covid-19 Anut ring Daging Sastra
    Balinese
    Tradisi puniki taler eedan saking upacara Sasih Sembah inggih punika upacara ring sasih kalmia inggih punika bulan kaping lima sajeroning ketekan kalender Desa Tenganan Pegringsingan.
    English
    This tradition is also part of the Sasih Sembah ceremony, which is the largest religious ceremony in Tenganan Village.
    Indonesian
    Tradisi ini juga merupakan bagian dari upacara Sasih Sembah, yaitu upacara keagamaan terbesar di Desa Tenganan.
    Holiday or Ceremony Makare-Kare (Perang Pandan)
    Balinese
    Upacara puniki pinaka dudonan upacara majeng ring anake alit sane mayusa genep tigang wulan manut ketekan pawukon Bali.
    English
    The Hindu priests chant prayers for the baby to receive energy from the Earth, nurtured and grown by the Earth.
    Indonesian
    Upacara ini adalah rangkaian upacara untuk seorang bayi yang berusia genap tiga bulan menurut kalender pasaran Bali.
    Holiday or Ceremony Matelu Bulanan
    Balinese
    Ngangge ketekan astrologi punika, pacang prasida katarka leluur sane encen sedek tedun tur dumateng ring anak alit.
    English
    With this astrological calculation, one can guess which ancestor descends into the baby.
    Indonesian
    Dengan perhitungan astrologi itu, bisa ditebak leluhur mana yang turun menjadi bayi.
    Holiday or Ceremony Ngaluang (Maluasang, Ngawacakin)
    Balinese
    Nika mawinan, krama Bali ngenahang Sasih Kanem pinaka sasih pinih kaon ring sajeroning ketekan Wariga, lianan sareng Sasih Kasanga.
    English
    On the day of Ngedeblag, several sacred barongs in the village are paraded around the village.
    Indonesian
    Suara-suara keras akan menimbulkan vibrasi di udara, yang akan menghalau makhluk-makhluk mikroskopis termasuk para ‘hantu’ yang mengganggu masyarakat.
    Holiday or Ceremony Ngedeblag ring Kemenuh
    Balinese
    Niki kabaos ketekan noknokan.
    English
    This tradition is called Ngiris.
    Indonesian
    Tradisi ini dinamakan Ngiris.
    Holiday or Ceremony Ngiris di Pedawa
    Balinese
    Upacara piodalan kamargiang nyabran nem sasih manut ketekan kalender Pawukon Bali, sakewanten wenten taler sane nganggen ketekan Sasih (kalender bulan), nika mawinan kalaksanayang awarsa pisan.
    English
    The piodalan ceremony is held every six months according to the Balinese Wuku calendar calculation, but some also use the Sasih (lunar calendar) system, so it is celebrated once a year.
    Indonesian
    Pada dasarnya, semua persembahan harus didasari oleh rasa bhakti dan ketulusan.
    Holiday or Ceremony Odalan, Piodalan, Puja Wali
    Balinese
    Ketekan ‘wara’ (wewaran) ngawit saking eka (siki) nyantos dasa inggih punika ketekan rahina pasar sane manut kalender wuku.
    English
    The essence of an otonan ceremony is to remind someone that their age has increased and they should add more good deeds, thoughts and words.
    Indonesian
    Sebuah ‘wara’ mulai dari eka (satu) hingga dasa (sepuluh) adalah hitungan hari pasaran dalam kalender wuku.
    Holiday or Ceremony Otonan
    Balinese
    Ketekan ‘wara’ (wewaran) ngawit saking eka (siki) nyantos dasa inggih punika ketekan rahina pasar sane manut kalender wuku.
    English
    The essence of an otonan ceremony is to remind someone that their age has increased and they should add more good deeds, thoughts and words.
    Indonesian
    Sebuah ‘wara’ mulai dari eka (satu) hingga dasa (sepuluh) adalah hitungan hari pasaran dalam kalender wuku.
    Holiday or Ceremony Otonan
    Balinese
    Ketekan ka ping nem welas maret
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gering COVID-19 (Ni Made Gawati)
    Balinese
    Nemu tigang warsa apisan, mangda ketekan warsa manut wulan lan manut surya nenten doh lempas, wenten sasih kaseselang malih siki, kabawos mala masa utawi mala sasih.
    English
    Every three years, to adjust lunar and solar calendar calculation, there is one additional month added in the lunar calendar.
    Indonesian
    Setiap tiga tahun, untuk menyesuaikan perhitungan kalender bulan dan matahari, ada satu bulan tambahan, disebut mala masa atau mala sasih.
    Holiday or Ceremony Purnama Kapat
    Balinese
    Ring ketekan 8 April 2017 Vivi lampus sangkaning naenang sungkan kanker darah (leukimia).
    English
    -
    Indonesian
    Pada tanggal 8 April 2017 Vivi meninggal karena penyakit kanker darah (leukemia) yang dideritanya.
    Biography of Putu Vivi Lestari
    Balinese
    Pola ketekan kajar sakeng gangsa sareng reong metiosan.
    English
    The inspiration for this work stemmed from political parties in the general election attempting to attract people's sympathy.
    Indonesian
    Inspirasi karya ini muncul ketika partai-partai peserta pemilu mengumbar janji-janji politik untuk menarik simpati rakyat.
    Music Tabuh Lemayung
    Balinese
    Ring baga kawitan, lemayung nganggen gending sane bawak, katabuhang olih gangsa, reong miwah kendang sane ketekan kajarne ganjil, raris pola kendangne punika pegat ring tengah ketekan kajar punika.
    English
    A campaign full of promises and interests confused people, giving birth to the term "Lemayung" which has the meaning of 'uncertain feelings'.
    Indonesian
    Selain dibentuk dengan gilak, pengecet juga diselingi pola gegenderan dengan hitungan ganjil yaitu lima berbanding satu.
    Music Tabuh Lemayung
    Balinese
    Tiosan ring pola gegilakan, ring pengecet puniki nganggen motif utawi pola gegenderan sane ketabuhang olih gangsa antuk nganggen ketekan 5 berbanding 1.
    English
    A campaign full of promises and interests confused people, giving birth to the term "Lemayung" which has the meaning of 'uncertain feelings'.
    Indonesian
    Selain dibentuk dengan gilak, pengecet juga diselingi pola gegenderan dengan hitungan ganjil yaitu lima berbanding satu.
    Music Tabuh Lemayung
    Balinese
    Tradisi puniki mamargi kalih warsa apisan ritatkala wilangan warsa Saka rauh ring ketekan ganjil.
    English
    By lighting a fire, the darkness will disappear.
    Indonesian
    Tongkat membara ini kemudian dilempar-lemparkan di antara dua kelompok warga, yakni Jasri utara dan Jasri selatan.
    Holiday or Ceremony Ter-Teran (Siat Api) di Karangasem
    Balinese
    Rauh nyabran sawetara nem wulan manut ketekan pawukon Bali, Tumpek Wariga wantah rahina ngaturang suksma majeng ring sekancan entik-entikan, sarwa lata, miwah punyan-punyanan.
    English
    Held every six months of Balinese 30-week calendar, Tumpek Wariga is the Balinese thanksgiving day to plants, herbs and trees.
    Indonesian
    Dirayakan setiap enam bulan menurut kalender wuku Bali, tumpek Wariga adalah hari terima kasih warga Bali kepada tumbuh-tumbuhan, tanaman herbal dan pepohonan.
    Holiday or Ceremony Tumpek Wariga
    Balinese
    Iriki taler nganggen pola pengetog sane ketekan kajarnyane nenten ajeg.
    English
    Pengecet section is divided into 3 parts, namely: part A, B and pekaad section.
    Indonesian
    Bagian ini menggunakan patet Sunaren dan Pengeter Agung. 5.
    Music Atmana Shanti (Music Performance)

    Property "Balinese word" (as page type) with input value "k)t)kn/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.