How to avoid sexual abuses in Bali's educational communities? Post your comments here or propose a question.

Kangge

kangge

ke\ á
  • as you will en
  • depends on en
  • (kaanggé/kanggé) - used as, used for, useful, instead of, in place of agree to accept (Alus mider) (Verb) en
  • willing en
  • (kaanggé/kanggé) - dipakai (oleh) (Alus mider) (Verb) id
Andap
kaanggo
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
kangge; kaangge
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kwacan idane kangge olih ipun.
His clothes are worn by him.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kete masih yening irage sareng sami matemu ngajak rerame ring tongos lenan, de je gati mecapatan, mekenyaman gen kangge.

In English:  

In Indonesian:   Begitu juga kalau kalian ketemu orang yang lebih tua dimanapun itu, tidak usah sampai menyapa, senyum aja udah cukup.

In Balinese:   Ring wewidangan tatacara nabuhin gamelane punika metu raris istilah-istilah sane sering kangge ritatkala ngolah suarane minakadin ngotek, norot, cecandetan, ngoncang, ubit-ubitan.

In English:   A pair of giying, with 10 keys 4.

In Indonesian:   Kalau kedua nada pangumbang dan pangisep dimainkan secara bersamaan maka akan timbul ombak suara yang secara estetika dalam karawitan Bali merupakan salah satu wujud keindahan.

In Balinese:   Sane kanti mangkin lapangan punika kaange objek wisata lan kreasi karma Bali, ngehiburang marah lan kangge paru-paru kota.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, perkembangan seni Bali, pendidikan seni, sareng pariwisata budaya ane sujatine nenten pacang ngamedalang karya-karya anyar sareng inovatif lan ngargiang peluang ring generasi muda kangge mabdi ring bidang seni.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi pariwisata pacang tetap konsisten ring niki sareng ngajengin kesejahteraan rahayu kangge masyarakat Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Potter (2008) maosang literasi inggih punika srana sane prasida kangge rikala ngangge medsos angge ngayunin malih gatra sane kawacen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saparindikan sakadi ne mangkin, samian tokoh seni kaarsang sungsut ring kayun krana kewentenan gering sahananing mala COVID-19 puniki sane ngawatesang karya seni budaya baline, minakadi pelatihan sane kangge pagelaran seni budaya .

In English:   Hopefully the COVID-19 outbreak will soon disappear so that the arts and culture of Bali can go on again as before.

In Indonesian:   Kondisi seperti sekarang, semua pelaku seni merasa sedih karena adanya wabah serta virus COVID-19 ini yang membatasi karya seni budaya Bali, misalnya pelatihan pertunjukan seni budaya.

In Balinese:   Kekayaan punika duaning punika prasida ngadatangke kesejahteraan kangge masyarakat Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kajawi saking kasêbut ing nginggil, têmtu kawontênanipun pamarintah anggèning paring kawigatosan, tuntunan saha panyengkuyung sae moral lan materil tumrap golonganing para mudha ingkang gadhah peran kangge nguri-uri basa Bali lumantar seni arja utawi seni sanès-sanèsipun ingkang nguri-uri kabudayan Bali. .

In English:   For example, a child says the word "shit" (damn) to their parents, of course this cannot be imitated by the younger generation of Bali.

In Indonesian:   Sehingga bahasa Bali tetap eksis di tengah pesatnya perkembangan industri pariwisata di Bali.

In Balinese:   Mangda, dados sane pacang ngidangang pemerintah mewakili ngabudayang sosialisasi ring wargi ngawitin mangda dados sane pacang ngidangang gotong-royong kangge wargine sane pacang ngawitin.

In English:   It is also important for the residents themselves to be conscious of waste management.

In Indonesian:   dan juga sebaiknya warga juga memiliki kesadaran masing masing terhadap sampah.

In Balinese:   Mangda, dados sane pacang ngidangang pemerintah mewakili ngabudayang sosialisasi ring wargi ngawitin mangda dados sane pacang ngidangang gotong-royong kangge wargine sane pacang ngawitin.

In English:   It is also important for the residents themselves to be conscious of waste management.

In Indonesian:   dan juga sebaiknya warga juga memiliki kesadaran masing masing terhadap sampah.

In Balinese:   Mangda, dados sane pacang ngidangang pemerintah mewakili ngabudayang sosialisasi ring wargi ngawitin mangda dados sane pacang ngidangang gotong-royong kangge wargine sane pacang ngawitin.

In English:   It is also important for the residents themselves to be conscious of waste management.

In Indonesian:   dan juga sebaiknya warga juga memiliki kesadaran masing masing terhadap sampah.