Kaiket

k hø k) t/
  • is tied by, wrapped, involved with
Andap
kaiket
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Titiang nenten mrasidayang tulak tekén rerama santukan sampun kaiket antuk rasa tresna asih.
No translation exists for this example.

Pupuh inggih punika kriya sastra sane kaiket antuk uger-uger lan padalingsa.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Makakalih reraman dané mawit saking Spanyol, nika mawinan Blanco sanget percaya yening dané kaiket antuk geografis lan spiritual ring Miro lan Salvador Dali.

In English:   He was fascinated by the island and completely captivated by its charm.

In Indonesian:   Ia amat mengagumi pulau ini dan terperangkap oleh kharismanya.

In Balinese:   Di lebuh kaaturang nasi wong-wongan ane ulam, warna, miwah wangune suba kaiket baan uger-uger apang tusing sanget muara tempang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Majeng ring Bhatara Indra sane nyihnayang angga pinaka pandita ring Sang Arjuna raris ngandika:..”nghulun atiki katalyan dening bhakti lawan asih/ hana pinka kakangkwan Sri Dharmatmaja/ sira ta pinatapaken mahyun digjaya wijaya// Harep ayasa mahaywang rat lawan kaparahitan/ jugara putu maharsin pamrih nrih mataki-taki/ yatan anumata sang hyang tade matya tan uliha/…titiang kaiket antuk rasa bhakti miwah tresna kapining rakan titiange Sang Dharmawangsa/ majeng ring ida, titiang ngabdi, matapa mangda ida polih kadigjayan, ngawisesaning jagat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jadma sane mautsaha ngamargiang dharma rahayu, sampunang keni panglalah miwah kaiket antuk kali yuga.

In English:  

In Indonesian:   Itulah yang bagaikan perahu, sangat kokoh, tidak mampu diombang-ambingkan oleh angin, yang mampu mengarungi lautan sanghara (sanghara sagara).

In Balinese:   Di lebuh kaaturang nasi wong-wongan ane ulam, warna, miwah wangune suba kaiket baan uger-uger apang tusing sanget muara tempang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I manusia prasida lempas saking pitehan lekad-mati yaning ipun tan kaiket olih pikahyun sane duniawi.

In English:   After the twelfth day, the spirit of the deceased departs for Yamaloka.

In Indonesian:   Setelah hari kedua belas, roh orang yang meninggal berangkat ke Yamaloka.

In Balinese:   Selami ipun kaiket olih dosa lan pala, sang atma satata ngalukar sariran ipun.

In English:   As long as one is tied by sins and merits, the soul will change its bodies again and again.

In Indonesian:   Selama ia masih terikat oleh dosa dan pahala, roh mengganti badannya berkali-kali.