Kadiatmikan

From BASAbaliWiki
Other forms of "diatmika"
Definitions
  • paplajahan utawitatuek indik pikenoh sane wenten riing angga ban
  • mysticism en
  • keadaan batin (dalam hati); segala sesuatu yang mengenai batin; ajaran atau kepercayaan bahwa pengetahuan kepada kebenaran dan ketuhanan dapat dicapai dengan penglihatan batin id
Translation in English
mysticism
Translation in Indonesian
kebatinan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
kadiatmikan
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Kadiatmikan.jpg

My father studied mysticism.

Balinese
Bapan tiangé malajahin ilmu kadiatmikan.
English
My father studied mysticism.
Indonesian
Ayah saya mempelajari ilmu kebatinan.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Akudang sarjana sampun naenin narka satua puniki pinaka cara-cara sane malianan nuju kadiatmikan.
English
Some scholars interpret this story as a different way of attaining spiritual maturity.
Indonesian
Beberapa sarjana menginterpretasi kisah ini sebagai cara berbeda untuk mencapai kematangan spiritual.
Lontar Bubuksah Gagakaking
Balinese
Ring melajahin kadiatmikan puniki, ten prasida lepas melajahin pengiwa miwah penengen.
English
-
Indonesian
Dalam mempelajari kadiyatmikan ini, tidak pernah lepas dari yang namanya pengiwa dan penengen.
VisualArt Kawisesan Aji Pengiwa
Balinese
Ida makasami kautus mangda nyurat tur ngicen ajah-ajahan agama, aji kadiatmikan miwah paridabdab sosial ring krama Baline.
English
They are responsible for supporting Balinese people’s prosperity by controlling six treasures called Sad Kertih namely Girikṛti (mountains), Wanakṛti (forests), Sagarakṛti (oceans), Ranukṛti (lakes), Swikṛti (rice fields), and Jagakṛti (landmass).
Indonesian
Mereka bertanggung jawab untuk mendukung kesejahteraan masyarakat Bali dengan menguasai enam harta karun yang disebut Sad Kertih yaitu Girikṛti (pegunungan), Wanakṛti (hutan), Sagarakṛti (lautan), Ranukṛti (danau), Swikṛti (sawah), dan Jagakṛti (daratan).
Lontar Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul
Balinese
Makejang anake suba pada nawang, ane madan jero dalang, pinaka anak ane malajah indik tutur kadiatmikan.
English
Everyone already knows the name Jro Dalang, a person who studies virtue speech.
Indonesian
Semua orang sudah tahu yang namanya Jro Dalang, seorang yang mempelajari tutur kebajikan.
VisualArt Ngulungang Belingan
Balinese
LAKU PANDITA SAKTI (lekad redite umanis, anggara pon, sukra wage): kalem, kenehne satata lega, demen teken kadiatmikan, dueg, sada nyumbungang dewek, demen yen ajum-ajumang, ia nyidang kasub ulian nyastra.
English
LEBU KATIUP ANGIN (lahir hari minggu kliwon, selasa wage, kamis paing dan sabtu pon): perasaannya sering gelisah, mudah terprovokasi, hidupnya kekurangan, tidak bisa berlama-lama duduk atau diam
Indonesian
SUMUR SINABA (lahir minggu umanis, senin pon, selasa kliwon, rabu umanis, jumat wage): senang membantu orang, perilakunya lemah lembut dan perhatian, ia senang memberi dan berderma.
Lontar Parerasan & Panca Suda
Balinese
Ring ajah-ajahan Hindu, wenten petang guru sane patut kasinggihang inggih punika guru rupaka (rerama), guru pangajian (guru ring sekolah utawi guru sane ngicen aji kadiatmikan) guru wisesa (pamerintah) miwah guru swadhyaya (Hyang Widhi, para dewata miwah leluhur).
English
This lontar is very relevant as a source of ethics for children today, who seem to have started to lose their ethical and moral guidelines.
Indonesian
Lontar ini sangat relevan dijadikan sumber etika bagi anak-anak di zaman ini, yang sepertinya telah mulai kehilangan pedoman etika dan moralitas.
Lontar Putra Sasana