How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Coba

coba

ecob
  • try on, test, try taste en
Andap
coba
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sampunang coba manten, yening seken langsung bareng
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Pemerintah coba jani turun ke lapangan, kunjungi UMKM di daerah, bantu promosian, atau yen dadi tunas, gaenang kebijakan apang pengusaha-pengusaha muda diberi kemudahan peminjaman modal di perbankan.

In English:   Now, try to get the government to go into the field, visit MSMEs in the regions, help promote them, or if you may ask, make a policy so that young entrepreneurs are given the opportunity to borrow investment capital more easily.

In Indonesian:   Coba sekarang pemerintah turun ke lapangan, kunjungi UMKM di daerah, bantu promosikan, atau kalau boleh meminta, buatkan kebijakan agar para pengusaha muda diberi kemudahan meminjam modal perbanjan.

In Balinese:   Coba baang cicinge ngamah cepok gen, ia lakar setia tur eboh ngajak I raga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu ane suba coba tiang, kanti tiang makatang BASAbali Wiki, silih tunggil platform ane ngemang jaminan keamanan lan dadi tongos ngemang panampen unduk isu-isu publik.

In English:  

In Indonesian:   Apa itu isu publik?

In Balinese:   Coba kenehang yen kuota pegawai disabilitas paling bedik 2 persen to terealisasi, lakar liu ane nyidang ngerasayang hidup melah, liu peluang menekan rasa empati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Coba I Gerantang matakon pasti jatmane dini bani nyautin turin ka sisi,” keto I Cupak ngemigmig di kenehne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali ngelah gegaen/aktivitas ni liu lan ngidayang coba tiap hari ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Coba tegarang jani, yen setiap anak ané dot meli tanah, wajib mebanjar adat, sing ngarunguang suku ras agama, pada-pada ngayahin adat tanah e ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Coba semeton yen ade ditu be pasti kedek, soalne ye ngorang "don't touch my girl" alias tusing baange ngisiang tunangane ane cewek padahal pecalange sing ade ngisiang malah tunangane ane care cengceng kebes.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jaman jani generasi muda be inovatif makejang, coba jani inovasiang salake ento eda ngadep buah dogen.

In English:  

In Indonesian:   Di tengah pandemi seperti sekarang inovasi perlu dilakukan agar tidak bergantung dengan pariwisata.

In Balinese:   Om swastiyastu majeng ring bapak /ibu nenten ring perusahaan ne tiang kari metaken tentang nike tempat umum nenten ring mare masuk perusahaan ten Wenten jalan antuk jelema disabilitas Mangde tiang nenten masukan Nike coba baang jalan untuk jelema disabilitas utawi pedalem ningalin dot mecelep ke tengah tapi sing ngidaang masuk kerane tangga nake tegeh tur sing ngidaang bangun.

In English:  

In Indonesian:   Om swastiyastu kepada bapak/ibu untuk diperusahaan saya mau bertanya tentang nike tempat umum ada baru masuk tapi tidak ada jalan untuk orang disabilitas, saya ada masukan coba kasih/dibuatkan jalan untuk orang disabilitas Karena kasihan soalnya mereka pengen masuk, tapi tidak bisa karena jalan atau tangga itu terlalu tinggi dan orang disabilitas tidak bisa bangun.

In Balinese:   Yening sampun merata, coba hitung empat belas hari sewusan kloter vaksin terakhir,wusan nika bebaskan sampun masyarakat beraktifitas sesuai dengan keseharian dumun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panampen punika mabuat pikobet olih pengguna akun Facebook sane nyobyahang panampen sakadi puniki “sepertinya ini disengaja kalau dilihat, orang dioyak-oyak begitu coba dilihat secara seksama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Coba dogen yen tiang lahir normal, tiang dot pesan dadi polisi, memberantas kejahatan, ngae aman palemahan lan negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aduh, yen saja keto, coba jani sediakan lapangan pekerjaan apang ilmu para sarjanane ento tusing sia-sia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih sane mangkin sasampun titiang ngwacen ring detik.com indik mantan présidén RI Megawati Soekarnoputri negesang indik demokrasi ring Indonesia sedeng keni uji coba.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga lekad dibali, iraga nuning Bali terkenal olih tradisi ne, selain ento makanan khas Bali masih terkenal, coba metakon sareng timpal timpal sane sing mulo asli bali,pasti nuning apo to lawar,ayam betutu,be guling,sambel matah.Bahkan turis e utawi wisatawanne mula kebali selain Melali, ia mula gelap ke bali apang maan masih ngerasayang makanan khas baline.Iraga nak bali masak kalahanne ajak wisatawan,iraga harus nyidang ngelestariang makanan khas baline.Ten je masak,ngasanin makananne gen mikirmalu,sushi apo sambel sero nah.?Lamun iraga mekeneh makanan khas baline terus Ade di masa mendatang.Iraga pedidi harus nyidang ngasanin nikmatnya makanan khas baline, muun iraga suba bisa ngasanin pasti Nawang kenken nikmat makananne, dados melajah makanan barat tapi muun iraga seken nagih ngelestariang makanan khas baline, iraga coba melajah ngasanin lan masak makanan khas iraga,melajah ngae sambel gen je.Jek pasti terus ade makanan khas baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Coba iraga kletekang, polusi udara punika kan prasida ngranayang gangguan pernapasan sekadi sesak napas, asma, penurunan fungsi paru-paru, ISPA (Infeksi Saluran Pernapasan Akut) lan enu liu biin.

In English:  

In Indonesian: