How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Becicane

becicane

b)cicen
  • the magpie (Noun) en
  • a magpie (Noun) en
Andap
becicane
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Buka becicane ujanan.
[example 1]
[proverb] Like a becica bird in the rain. If a becica bird is in the rain, he usually makes a noise. The sound of the noise of this bird is “ngrecuk”. “Becica” is a magpie (dictionary Echols, Shadily). It makes a lot of noise. This is said of a person who talks too much or too fast, similar to the behavior of the magpie in the rain.

[[Word example text en::[proverb] Like a becica bird in the rain.

If a becica bird is in the rain, he usually makes a noise. The sound of the noise of this bird is “ngrecuk”. “Becica” is a magpie (dictionary Echols, Shadily). It makes a lot of noise. This is said of a person who talks too much or too fast, similar to the behavior of the magpie in the rain.| ]]

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sakadi buka becicane paling ngalih amahan “ bacica sekadi anak tua sane ngiurang tekening berita utawi informasi sane nenten pasti dimargine sane seneng makta reraosan kemu mai, tur amahane punika kaartiang sakadi berita utawi isu-isu sane kacingak tur kapirengang” Krana punika iraga dados jadma sane rungu teken anak sane akeh, mangda patut malajah mirengang reraos anak di sisi, encen orta sane patut lan encen orta sane nenten patut mangda informasi utawi isu sane melah mangda kauningin. “Krama sipil pinaka gegaén nyledihi olih publiksane aktif lan mabayu, sanget penting angge ngemastiang indik mapikolih masiat nglawan panyeléwéngan pipis pamerintah utawi perusahan anggon kaperluan padidi lan nglaksanayang nenten becik mawinan kuasa anak liu” baosne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buka Becicane Paling Ngalih Amahan ring BASAbali Wiki Anggon Ngegibah lan Ngegosip Sareng Banjarane

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemimpin zaman jani biasane liunan nyogok nganggo pipis apang nyak coblose teken anake, yen buka sesenggake sekadi kedis becicane ujanan, nguci liunan munyi sing ade ape.Ento mawinan ring aab jaman sekadi mangkin keweh ngalih pemimpin ane seken-seken memimpin jagat Baline mangda prasida ngebecikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi mangkin liu anake sane percaya raos di sisi ne tusing nyandang gugu sampun ke gugu , ne sing patut tuturan sampun tuturange minap kadi buke anake tua ngorahang buka becicane ujanan ,nguci.

In English:  

In Indonesian:  
  1. F. Eiseman, Proverbs. 1987