How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Bangkrut

bangkrut

b\Ðɱt
  • bankrupt (Adjective) en
  • not powered up (Adjective) en
  • tidak bertenaga (Adjective) id
  • bangkrut (Adjective) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Warungne Nyoman bangkrut.
Nyoman's shop went bankrupt.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kawentenan e-coommerce puniki sekadi butik utawi tiuk, sane prasida taler ngemetuang pikobet sane ngeranayang UMKM ring Indonesia taler ring Bali merana/jerih, riantukan kawentenan oknum-oknum sane meadolan ring e-coommerce nenten ngangge sane kewastanin harga pasar, ipun meadolan mudah-mudah pisan, sinah ngawasanayang UMKM ring bali sepi bilih-bilih prasida bangkrut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Ri tatkala pandemi Covid-19 sayan nincap ngawinang akeh sektor pariwisata sane keni kerugian utawi bangkrut, puniki ngawinang akeh pengusaha, pedagang miwah pihak sane makarya ring sektor pariwisata ical pakaryannyane sane ngawinang tingkat pengangguran ring Bali sayan nincap.

In English:   As time goes by, the development of development in Bali is also increasing and it is not uncommon for these developments to eliminate the natural beauty that should be the main tourist attraction in Bali, for example, starting from rice fields, many tourists visit Bali just to enjoy the beauty of the rice fields.

In Indonesian:   Sektor Pariwisata Bali digunakan sebagai mata pencaharian oleh sebagian besar penduduk Bali, namun seiring perkembangan zaman banyak sekali timbul permasalahan mulai dari merebaknya pandemi covid 19, budaya Bali yang mulai ditinggalkan oleh generasi muda, hingga keindahan alam yang mulai menghilang seiring dengan perkembangan pembangunan.

In Balinese:   Murid-muride liu ane ngeluh krana baanga tugas liu ngajak gurune, ada masi ane ngorahang sing ngidaang milu melajah online krana sing ngelah kuota, anake ane magae jumah terus nuntut mara gajihe sayan medikang, bos-bos ane ngelah usaha masi pengeng ngenehang usahane apang tusing bangkrut, liu masi anake ane nyedukang basang krana tusing ngidaang makan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Covid,covid lan covid kari dados topik sane durung kapecahang, covid utawi sane kasengguh corona sampun akeh ngemargiang korban jiwa, nenten tios ngemargiang korban jiwa nanging malih ngematiang sektor prekonomian tur akeh manusa sane keni PHK selanturnyane arus balik ka kampung utawi desa tur bangkrut ring karyawan panadosne dados petani utawi peternak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Bali ané magaé di pariwisata kélangan gaé, para pebisnis ané mukak tongos-tongos hiburan liu masih bangkrut krana sing ngelah pelanggan di masa geringé nénénan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Murid-muride liu ane ngeluh krana baanga tugas liu ngajak gurune, ada masi ane ngorahang sing ngidaang milu melajah online krana sing ngelah kuota, anake ane magae jumah terus nuntut mara gajihe sayan medikang, bos-bos ane ngelah usaha masi pengeng ngenehang usahane apang tusing bangkrut, liu masi anake ane nyedukang basang krana tusing ngidaang makan.

In English:  

In Indonesian:   Tersebarnya COVID-19 di Bali, menyebabkan susah untuk berkata apa-apa, pada sektor pariwisata di Bali pun sangat jatuh, ini disebabkan karena tidak adanya wisatawan yang datang ke Bali karena pariwisata Bali telah di tutup, buruh villa-villa dan hotel-hotel banyak yang di PHK.

In Balinese:   Lianan saking punika lowongan pekerjaanne taler arang pisan santukan akeh perusahaanne pada tutup muah bangkrut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sawireh sampun suwe nenten wenten tamu akeh hotel miwah genah npariwisata sane bangkrut, punika sane mawinan warga Bali sane makarya ring sector pariwisata nenten prasida makarya malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, napike angkringan puniki lakar tetep taan apa bangkrut yening nolih keadaan buka ka kene sane ten pasti?

In English:  

In Indonesian:   Akankah angkringan seperti ini akan tetap bertahan atau justru gulung tikar karena situasi pandemi yang tak menentu?

In Balinese:   Ulian corona mekejang liu anak suudin ajak perusahaane ada buin sube bangkrut sing ngidang gajihin karyawane .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler akeh perusahaan sane bangkrut mawinan kawentenan gering agung COVID-19 punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening program puniki terus kalaksanayang, para pedagang puniki pastika ngancan bangkrut krana pembatasan puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh sane keni PHK, akeh toko-toko sane bangkrut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Otomatis pedagang sane cenik-cenik nika gulung tikar utawi bangkrut krana nenten molih pendapatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri kala masan gering agung Covid-19, akeh genah pariwisata miwah sektor ekonomi alit masyarakat sane matutup, wenten taler sane bangkrut.

In English:  

In Indonesian:   Seiring dengan masa pandemi, banyak sektor usaha pariwisata maupun sektor ekonomi kecil milik masyarakat yang tutup, bahkan gulung tikar.

In Balinese:   Tapi yen tolih-tolih ternyata liu ada sarjana, mantan karyawan ane kena PHK, mantan pengusaha ane bangkrut jani dadi driver ojek online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pila-pila, hotel, utawi utsaha sane nglimbak ring pariwisata makueh sane bangkrut, pamuputnyane para pegawe keni imbas marupa dirumahkan, wenten taler sane keni PHK.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dados cingakin ring tongos wisata ring Bali, inggih punika “Taman Nusa”, sawireh tempat wisata puniki matetujon ring palestarian adat lan budaya Indonesia, minakadi rumah adat, tarian lan senjata tradisional sane sampun “tutup” lian raosnyanne bangkrut.

In English:   It can be seen from one of the tourist attractions in Bali, namely "Taman Nusa", where this tourist spot focuses on preserving customs and culture in Indonesia, such as traditional houses, dances and traditional weapons, ended up 'closing' or in other words 'going bankrupt'.

In Indonesian:   Meskipun pada kenyataan memang benar adanya, akan tetapi mengingat sektor pariwisata yang bersifat dinamis, tidak memungkinkan untuk sektor tersebut akan selamanya menjanjikan perekonomian yang baik.

In Balinese:   Akeh malih pelaku pariwisata hotel, restaurant, lan cafe sane terancam bangkrut.

In English:  

In Indonesian: